# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vyacheslav Dikonov , 2004, 2005 # Oleg Roitburd , 2005, 2006, 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:26+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Volume" msgstr "Громкость " msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Timers" #~ msgstr "Таймеры" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Команды" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Записи" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Телегид" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Каналы" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Неправильный канал ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Канал недоступен!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Невозможно включить режим пропуска!" #~ msgid "off" #~ msgstr "выкл" #~ msgid "on" #~ msgstr "вкл" #~ msgid "auto" #~ msgstr "авто" #~ msgid "none" #~ msgstr "ничего" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Поляризация" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Симв. скорость" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Инверсия" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Модуляция" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Диапазон" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Передача" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Защита" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Иерархия" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Начинаю EPG-сканирование" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Без названия" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Русский" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "rus" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Шаг 1: Определение типа кода пульта" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Нажмите любую кнопку на пульте" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Обнаружен код пульта!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Не нажимайте кнопки..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Шаг 2: Задание кодов отдельных кнопок" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Нажмите кнопку '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы подтвердить" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Нажмите 'Вниз' чтобы продолжить" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(Нажмите 'Вверх' чтобы вернуться)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(Нажмите 'Вниз' чтобы закончить настройку пульта)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(Нажмите 'Меню' чтобы пропустить кнопку)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Обучение пульта" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Шаг 3: Запоминание кодов кнопок" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Нажмите 'Вверх' чтобы запомнить, 'Вниз' чтобы отказаться" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Налево" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Направо" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Красный" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Зелёный" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Жёлтый" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Синий" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Инфо" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Прокрутка вперёд" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Прокрутка назад" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Вперед" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Выключить" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Канал +" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Канал -" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Предыдущий канал" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Громкость +" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Громкость -" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Субтитры" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Телегид" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Каналы" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Таймеры" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Записи" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Команды" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Пользователь0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Пользователь1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Пользователь2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Пользователь3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Пользователь4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Пользователь5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Пользователь6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Пользователь7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Пользователь8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Пользователь9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "free" #~ msgstr "свободно" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "FTA (незакодировано)" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "закодировано" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Редактирование канала" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Частота" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid (видео)" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1 (аудио 1)" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2 (аудио 2)" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1 (AC3 1)" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2 (AC3 2)" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Субтитры ПИД1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Субтитры ПИД2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid (телетекст)" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA (декодер)" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Настройки канала не уникальны!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Переместить" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Канал занят таймером!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Удалить канал?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Установка таймера" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активирован" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Канал" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Начало" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Конец" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS поправка" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Срок хранения" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Первый день" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Вкл/Выкл" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Инфо" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Удалить таймер?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Идёт запись по таймеру - действительно удалить?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Передача" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Таймер" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Переключить" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Сейчас в эфире:" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Далее в программе:" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Сейчас" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Программа" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Невозможно переключить канал!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Программа - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Эта передача - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Эта передача - все каналы" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Все передачи - все каналы" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Нажмите %d цифры" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM не отвечает" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Инфо о записи" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Переименовать запись" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Ошибка доступа к записи!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Стереть запись?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Ошибка удаления записи!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Команды записи" #~ msgid "never" #~ msgstr "никогда" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "согласно стиля" #~ msgid "always" #~ msgstr "всегда" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Тема" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Мелкий фонт" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Отступ слева (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Отступ сверху (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Ширина (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Высота (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Длительность показа сообщений (сек)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Использовать мелкий шрифт" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Сглаживание шрифтов" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Стандартный фонт" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Мелкий фонт" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Фиксированный фонт" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Размер фонта для меню (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Размер мелкого фонта (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Размер фиксированного фонта (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Положение окна информации о канале" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "снизу" #~ msgid "top" #~ msgstr "сверху" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Показ информации о канале (сек)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Показывать информацию о канале" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Информацию о канале закрыть" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Прокрутка страниц меню" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Циклическая прокрутка" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Кнопку Меню закрыть" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Каталоги хранения записей" #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Размещение команд в главном меню" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Мелкий фонт" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Телегид" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Сканировать" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Задержка сканирования телегида (ч)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Уровень коррекции ошибок" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Хранение устаревших данных (мин)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Установить системное время" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Использовать время транспондера" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Предпочитаемые языки (телегид)" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Выбран" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "панорамировать" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "уменьшать" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "обрезать сбоку" #~ msgid "names only" #~ msgstr "только названия" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "Только PIDы" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "названия и PIDы" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "новые каналы" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "нов. транспондеры" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Включить Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Основное DVB-устройство" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Формат видео" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Широкоэкранное изображение" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Включить Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Обновлять настройки каналов" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Положение окна информации о канале" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Предпочитаемые языки (звук)" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Выбран" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Показывать субтитры" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Языки субтитров" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Язык субтитров" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Сдвиг субтитров" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Прозрачность переднего плана субтитров" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Прозрачность фона субтитров" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "Конвертер" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Использовать DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "Частота переключения (SLOF) (МГц)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Нижняя частота конвертера (МГц)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Верхняя частота конвертера (МГц)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM перегружен" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM присутствует" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM готов" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "Условный доступ" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Сброс" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Открываю меню модуля условного доступа (CAM)" #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Меню CAM-модуля недоступно!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM используется - действительно перегрузить?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Ошибка перезапуска CAM-модуля!" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Опережение начала записи (мин)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Запаздывание остановки записи (мин)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Мин. приоритет захвата осн. устройства" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Приоритет таймера по умолчанию" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Срок хранения записи по умолчанию (д)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Приоритет отложенного просмотра" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Хранение отложенного просмотра (д)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Каталоги хранения записей" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Каталоги хранения записей" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Приоритет отложенного просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Группировать файлы по эпизодам" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Использовать сигналы VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Буферное время VPS (сек)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Отмечать сделанные вручную записи" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Схема именования ручных записей" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Длительность ручной записи (мин)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Макс. размер видеофайла (Мб)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Отмечать сделанные вручную записи" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Делить отредактированные файлы" #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Показывать дату" #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Показывать время записи" #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Показывать продолжительность записи" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Многоскоростной режим" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Отображать режим воспроизведения" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "ID воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Показывать дату" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Использовать сигналы VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Показывать дату" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "ID воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "ID воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Многоскоростной режим" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "ID воспроизведения" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Канал при включении" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Канал при включении" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Мин. время ожидания события (мин)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Мин. время ожидания ввода (мин)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "Задержка обрыва соед. SVDRP (сек)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Задержка переключения канала (сек)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Канал при включении" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "как раньше" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Громкость при включении" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Аварийный выход" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Аварийный выход" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "как раньше" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Мин. время ожидания события (мин)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Аварийный выход" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Предел времени для ввода канала (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "как раньше" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Модули расширения" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Модуль не имеет параметров настройки!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перезапустить" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Действительно перезапустить?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Прекратить запись " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Прекратить воспроизведение" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Прервать монтаж записи" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Прекратить запись?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Прервать редактирование?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Отсутствует звук!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Нет субтитров" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Субтитры" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Субтитры недоступны!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Недостаточно места на диске для начала записи" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Нет свободного DVB-устройства для записи!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Режим отложенного просмотра..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Перейти: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Не заданы метки для монтажа!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Невозможно начать монтаж записи!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Начат монтаж записи" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Процесс видеомонтажа уже запущен!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьюя0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдеёжз3\tghiийкл4\tjklмно5\tmnoпрс6\tpqrsтуфх7\ttuvцчшщъ8\twxyzыьэюя9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "АБВ/абв" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Замена" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Вставка" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Модуль" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Нажимайте \"Вверх\"/\"Вниз\" для выбора позиции, а затем \"OK\"" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Канал заблокирован (идёт запись)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Недостаточно места на диске!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Выключение невозможно - не задан параметр '-s'!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Идет монтаж - действительно выключить?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Идёт запись - действительно выключить?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Через %ld минут начнётся запись - действительно выключить?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "действительно выключить?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Plugin %s проснется через %ld минут - продолжить?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Процесс монтажа - действительно перезапустить?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Идёт запись - действительно перезапустить?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "действительно перезапустить?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Классический" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG панели" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "ПВСЧПСВ" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "ПонВтрСрдЧтвПтнСубВск" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Запись скоро начнется" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Запись начата" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR выключится позже - нажмите Power для ускорения" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Нажмите любую кнопку чтобы отменить выключение." #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Смена основного DVB-устройства..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Ошибка во время монтажа записи!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Монтаж окончен" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Нажмите любую кнопку для отмены перезагрузки" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR выключится через %s минут"