# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Oktay Yolgeçen , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 05:35+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" msgid "Commands" msgstr "Komutlar" msgid "What's on now?" msgstr "Şimdiki yayınlar" msgid "What's on next?" msgstr "Gelecek yayınlar" msgid "until" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "hour" msgstr "" msgid "cutted" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #, fuzzy msgid "Filesize" msgstr "Kütük" msgid "Volume" msgstr "Volüm " msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #, fuzzy #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Zamanlayıcı" #, fuzzy #~ msgid "Restart vdr" #~ msgstr "Yeniden başlat" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Geçersiz kanal ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanal kullanılamıyor!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Transfer modu başlatılamıyor!" #~ msgid "off" #~ msgstr "kapalı" #~ msgid "auto" #~ msgstr "otomatik" #~ msgid "none" #~ msgstr "hiç" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Kutuplaşma" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Srate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "İnversiyon" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modülasyon" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bant genişliği" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "İletim" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Koruma" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "EPG tarama başlıyor" #~ msgid "No title" #~ msgstr "İsim yok" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Türkçe" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "tur" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Faz 1: Kumandanın kodu aranıyor" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Kumandada herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Kumandanın kodu bulundu!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Tuşlara basma..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Faz 2: Belirli tuş kodu eğitiliyor" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "'%s' için tuş seç" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Onaylamak için 'Yukarı' bas" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Devam etmek için 'Aşağı' bas" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarı' bas)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(Bitirmek için 'Aşağı' bas)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(Tuşu atlamak için 'Menü' bas)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Uzaktan kumandanın tuşları eğitiliyor" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Faz 3: Tuş ayarlarını kesinleştir" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Kesinleştirmek için 'Yukarı', Iptal etmek için 'Aşağı' bas" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Kırmızı" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Yeşil" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Sarı" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Mavi" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Durakla" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Durdur" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Kayıt et" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "İleri sar" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Geri sar" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanal+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanal-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Önceki kanal" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Volüm+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Volüm-" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanallar" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Zamanlayıcı" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Kayıtlar" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Komutlar" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Kullanıcı0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Kullanıcı1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Kullanıcı2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Kullanıcı3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Kullanıcı4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Kullanıcı5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Kullanıcı6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Kullanıcı7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Kullanıcı8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Kullanıcı9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "free" #~ msgstr "boş" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "Şifresiz" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "Şifreli" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Kanal ayarlarını değiştir" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekans" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Kanal ayarları belli değıl!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "İşaretle" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanal zamanlayıcıdan kullanılıyor!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Kanalı sil?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlangıç" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Bitiş" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Öncelik" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Ömrü" #~ msgid "yes" #~ msgstr "evet" #~ msgid "no" #~ msgstr "hayır" #~ msgid "First day" #~ msgstr "İlk gün" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Aç/Kapat" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Zamanlayıcıyı sil" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Zamanlayıcı kayıt ediyor - buna rağmen sil?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Yayın" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Zamanlayıcı" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Kayıt et" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Sonra" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Şimdi" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Kanala değiştirelemiyor!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Program - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Bu yayın - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Bu yayın - tüm kanallar" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Tüm yayınlar - tüm kanallar" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM yanıt vermiyor!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Kayıt bilgisi" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Baslangıç" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Srate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Kayıt okuma hatası!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Kayıt silme hatası!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Kayıt komutları" #~ msgid "never" #~ msgstr "hiç" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "yüzeye bağimli" #~ msgid "always" #~ msgstr "hep" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Yüzey" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Sol (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Üst (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Genişlik (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Yükseklik (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Mesaj gösterme zamanı (sn)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Küçük font kullan" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Olağan font" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Çakılı font" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Olağan font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Küçük font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Çakılı font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "alt" #~ msgid "top" #~ msgstr "üst" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Kanal bilgi gösterme zamanı (sn)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Kanal değiştirme bilgisi" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Kanal bilginin zaman aşımı" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Sayfa kaydırma" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Sarım kaydırma" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Menü düğmesi kapatıyor" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Tara" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "EPG tarama zaman aşımı (sa)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Eski EPG göster (dak)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Bilgisayar saatini ayarla" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Bilgisayar saati için uydu alıcı-verici" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Dil tercihleri" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Dil tercihi" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "sırf isimler" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "sırf PID'ler" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "İsimler ve PID'ler" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "yeni kanallar ekle" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "yeni uydu alıcı-verici ekle" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby Dijital ses kullan" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Primer DVB arayüzü" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Video formatı" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Video görüntü biçimi" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby Dijital ses kullan" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Kanalları yenile" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Audio dilleri" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Audio dili" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Altyazı gÃster" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Altyazı dilleri" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Altyazı dili" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Altyazı ofset" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Altyazı Ãn şeffaflık" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Altyazı arka şeffaflık" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "DiSEqC kullan" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Üst LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM sıfırlandı" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM mevcut" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM hazır" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "CAM menüsü açılıyor..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "CAM menüsü açılamıyor!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM kullanılıyor - gerçekden sıfırla?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "CAM sıfırlanamadı!" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Kayıt" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Başında tolerans (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Sonunda tolerans (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Primer limit" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Olağan priorite" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Olağan çekim ömrü (gün)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Duraklama prioritesi" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Duraklama ömrü (gün)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Duraklama prioritesi" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Episod ismini kullan" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "VPS kullan" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "VPS tolerans (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Derhal çekimi işaretle" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Derhal çekimi isimlendir" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Derhal çekim süresi (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Derhal çekimi işaretle" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Duraklama ömrü (gün)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "VPS kullan" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Tekrar" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Katlı hız sarma" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Gösteriş bilgisi" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "VPS kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "VPS kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Episod ismini kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Katlı hız sarma" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diğerler" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Minimum kullanıcı hareketsizliği (dak)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP zaman aşımı (sn) " #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Zaping zaman aşımı (sn)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "önceki gibi" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Açılışdaki ses" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "önceki gibi" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "önceki gibi" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Gerçekten yeniden başlat?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Çekimi bitir " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Gösterişi bitir" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Durakla" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Durdur" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Sürdür" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Kesimi iptal et" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Kayıtı durdur?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Kesimi iptal et?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Audio yok!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Altyazı yok" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Altyazı bulunamadı" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Kayıt için yeterince kapasite yok!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Kullanılmayan DVB kartı bulunmadı!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Naklen yayın duraklatılıyor..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Atla: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Kesim işaretleri belirtilmemiş!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Kesim başlatılamıyor!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Kesim başlandı" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Kesim henüz aktif!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcçdefgğhıijklmnoöprsştuüvyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcç2\tdef3\tgğhıi4\tjkl5\tmnoö6\tprsş7\ttuüv8\tyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Üstüne yaz" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Eklenti" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "'Yukarı/Aşağı' yeni posizyon seç - 'Tamam' taşı" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Kayıt kapasitesi az!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Kapatılamıyor - '-s' seçeneği verilmemiş!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Kesim aktif - buna rağmen kapat?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen kapat?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Kayıt %ld dakikada başlıyor - buna rağmen kapat?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "buna rağmen kapat?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Eklenti %s %ld dakikada açılıyor, devam et?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Kesim aktif - buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasik VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG paneli" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "PSÇPCCP" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pazartesi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Salı" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Çarşamba" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Perşembe" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Cuma" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Cumartesi" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pazar" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Çekim yakında başlıyor!" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Kayıt başlandı" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR daha sonra kapanacak - zorlamak için Kapat'a bas" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Kapatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Primer DVB arayüzü değiştiriliyor..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Kesim başarısız!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Kesim bitti" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Yeniden başlatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR %s dakikada kapanacak"