# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Michael Rakowski , 2002, 2003, 2008 # Jaroslaw Swierczynski , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 05:33+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "Channels" msgstr "Kanały" msgid "Timers" msgstr "Timery" msgid "Recordings" msgstr "Nagrania" msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" msgid "Commands" msgstr "Polecenia" msgid "What's on now?" msgstr "Program bieżący" msgid "What's on next?" msgstr "Następne audycje" msgid "until" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "hour" msgstr "" msgid "cutted" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanał" #, fuzzy msgid "Filesize" msgstr "Plik" msgid "Volume" msgstr "Głośność " msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #, fuzzy #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Timery" #, fuzzy #~ msgid "Restart vdr" #~ msgstr "Restart" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Niepoprawny kanał ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanał zablokowany (trwa nagrywanie)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanał nie jest dostępny!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Nie można uruchomić trybu transferu!" #~ msgid "off" #~ msgstr "wyłącz" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polaryzacja" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Srate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inwersja" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulacja" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Pasmo" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Transmisja" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Guard" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchia" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Bez tytułu" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "pol" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Naciśnij dowolny klawisz na pilocie" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Wykryto kod pilota!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Nie naciskaj teraz żadnego klawisza..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Naciśnij klawisz dla '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby potwierdzić" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Naciśnij 'Na dół' aby kontynuować" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(naciśnij 'Do góry' aby się cofnąć)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(naciśnij 'Na dół' aby zakończyć definiowanie)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(naciśnij 'Menu' aby pominąć ten klawisz)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Nauka klawiszy pilota" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby zapisać, 'Na dół' - aby anulować" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Na dół" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "W lewo" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "W prawo" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Czerwony" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Zielony" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Żółty" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Niebieski" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Nagrywaj" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanał+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanał-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Poprzedni kanał" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Głośniej" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Ciszej" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Podtytuły" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Timery" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Nagrania" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Polecenia" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Użytkownik 0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Użytkownik 1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Użytkownik 2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Użytkownik 3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Użytkownik 4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Użytkownik 5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Użytkownik 6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Użytkownik 7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Użytkownik 8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Użytkownik 9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Dysk" #~ msgid "free" #~ msgstr "wolnego" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "nieszyfrowany" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "szyfrowany" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Edycja kanału" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Częstotliwość" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Ustawienia kanału nie są unikalne!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanał jest używany przez timer!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Usunąć kanał?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Edycja timera" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywny" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Początek" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorytet" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Czas życia" #~ msgid "yes" #~ msgstr "tak" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Pierwszy dzień" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Wł/Wył" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Usunąć timer?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usunąć?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Audycja" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Nagraj" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Przełącz" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Następnie" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Teraz" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Nie można przełączyć kanału!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Program - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Ta audycja - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Ta audycja - wszystkie kanały" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kanały" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Proszę podać %d cyfr!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM nie reaguje!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Informacje o nagraniu" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Początek" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Usunąć nagranie?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Srate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Usunąć nagranie?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Usunąć nagranie?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Bląd podczas dostępu do nagrania!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Usunąć nagranie?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Bląd podczas usuwania nagrania!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Polecenia nagrań" #~ msgid "never" #~ msgstr "nigdy" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "zal. od skórki" #~ msgid "always" #~ msgstr "zawsze" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Skórka" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Motyw" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Mała czcionka" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Od lewej (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Od góry (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Szerokość (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Wysokość (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Czas trwania wiadomości (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Używaj małej czcionki" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Wygładzanie" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Standardowa czcionka" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Mała czcionka" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Stała czcionka" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Standardowa czcionka wyjściowa (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Mała czcionka wyjściowa (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Ustalona czcionka wyjściowa (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Pozycja informacji o kanale" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "dół" #~ msgid "top" #~ msgstr "góra" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Informacja przy zmianie kanału" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Czas oczekiwania na informacje" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Przesuwaj stronami" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Skrajne pozycje sąsiadują" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Przycisk Menu zamyka" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Katalogi nagrań" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Pozycja informacji o kanale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Mała czcionka" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Skanuj" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Czas skanowania EPG (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Stopień poprawek błędów EPG" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Czas przechowywania EPG (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Ustawiaj czas systemowy" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Użyj czasu z transpondera" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Preferowanych języków" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Preferowany język" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "tylko nazwy" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "tylko PID-y" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nazwy i PID-y" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "dodawaj nowe kanały" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "dodawaj nowe transpondery" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Używaj Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Pierwszy interfejs DVB" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Format obrazu" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Format wyświetlania obrazu" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Używaj Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Aktualizuj kanały" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Pozycja informacji o kanale" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Języków dźwięku" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Język dźwięku" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Obraz napisów" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Języki napisu" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Język napisu" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Zrównoważyć napis" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Przeźrocze podtytułów: Przód" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Przeźrocze podtytułów: Tło" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Dolna częstotliwość LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Używaj DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Dolna częstotliwość LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Górna częstotliwość LNB (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM zresetowany" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM obecny" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM gotowy" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Otwieram menu CAM..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Nie można otworzyć menu CAM!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM jest w użyciu - naprawdę zresetować?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Nie można zresetować CAM!" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Nagranie" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Margines na początku (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Margines na końcu (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Podstawowy limit" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Domyślny priorytet" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Domyślny czas życia (d)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Priorytet pauzy" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Czas życia pauzy (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Katalogi nagrań" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Katalogi nagrań" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Priorytet pauzy" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Używaj nazwy epizodu" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Używaj VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Margines VPS (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Dziel edytowane pliki" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Dziel edytowane pliki" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Czas życia pauzy (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Używaj VPS" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Odtwarzanie" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Tryb wieloprędkościowy" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "ID wznowienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Używaj VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Używaj VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Używaj nazwy epizodu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "ID wznowienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "ID wznowienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Tryb wieloprędkościowy" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "ID wznowienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Początkowy kanał" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Początkowy kanał" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Minimalny czas audycji (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Minimalny czas nieaktywności (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Minął czas wejścia do kanału" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Początkowy kanał" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "jak ostatnio" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Początkowa głośność" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Wyjście awaryjne" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Wyjście awaryjne" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "jak ostatnio" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Minimalny czas audycji (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Wyjście awaryjne" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Minął czas wejścia do kanału" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "jak ostatnio" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Ta wtyczka nie ma żadnych ustawień!" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Na pewno zrestartować?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Zatrzymaj nagrywanie " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Zatrzymaj" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Wznów" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Anuluj edycję" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Zatrzymać nagrywanie?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Anulować montaż?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Dźwięk nie jest dostępny!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Brak napisów" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Napisy nie są dostępne" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Pauzuję program na żywo..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Skok: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Nie zdefiniowano znaczników montażu!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Nie można uruchomić procesu edycji!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Proces edycji rozpoczęty" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Proces edycji jest już aktywny!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2ąć\tdef3ę\tghi4\tjkl5ł\tmno6ńó\tpqrs7ś\ttuv8\twxyz9źż" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Nadpisz" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Wtyczka" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Do góry/Na dół na nową pozycję - Ok zatwierdza" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanał zablokowany (trwa nagrywanie)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Mało miejsca na dysku!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Nie można wyłączyć - nie podano opcji '-s'!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Montaż w trakcie - Wyłączyć mimo to?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Trwa nagrywanie - wyłączyć mimo to?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wyłączyć mimo to?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "wyłączyć mimo to?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Wtyczka %s obudzi się za %ld min, kontynuować?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Montaż w trakcie - Zrestartować mimo to?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartować mimo to?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "zrestartować mimo to?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasyczny VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "Panel ST:TNG" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "PWŚCPSN" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "PonWtoŚroCzwPiąSobNie" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "poniedziałek" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Wtorek" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "środa" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Czwartek" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piątek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Niedziela" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Wkrótce nagranie!" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Rozpoczęto nagrywanie" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR zostanie wyłączony później - Naciśnij Wyłącz (Power) aby wymusić" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby nie wyłączać" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Przęłączam na pierwszy interfejs DVB..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Proces edycji nie powiódł się!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Proces edycji zakończony" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby nie zrestartować" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR zostanie wyłączony za %s minut"