# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Jean-Claude Repetto , 2001, 2002, 2008 # Olivier Jacques , 2003, 2005 # Gregoire Favre , 2003 # Nicolas Huillard , 2005 # Pierre Briec , 2006 # Bruno Roussel , 2007 # Michael Nival , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 05:31+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Programmes" msgid "Channels" msgstr "Chaînes" msgid "Timers" msgstr "Programmation" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgid "Setup" msgstr "Configuration" msgid "Commands" msgstr "Commandes" msgid "What's on now?" msgstr "Programmes en cours" msgid "What's on next?" msgstr "Prochains programmes" msgid "until" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "hour" msgstr "" msgid "cutted" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Chaîne" #, fuzzy msgid "Filesize" msgstr "Fichier" msgid "Volume" msgstr "Volume " msgid "Mute" msgstr "Coupure du son" #, fuzzy #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Programmation" #, fuzzy #~ msgid "Restart vdr" #~ msgstr "Redémarrer" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Chaîne invalide ! ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Chaîne non disponible !" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !" #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarisation" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Fréq. symbole" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversion" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulation" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bande passante" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Transmission" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Intervalle de garde" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hiérarchie" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Mise à jour du guide des programmes" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Sans titre" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Français" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "fra" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Phase 1: Détection du type de code" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Code de la télécommande détecté !" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Appuyer sur la touche '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "('Menu' pour passer cette touche)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Apprentissage des codes de télécommande" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Rouge" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Vert" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Jaune" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Bleu" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Enregistrement" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Avance rapide" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Retour rapide" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Arrêt" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Chaîne+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Chaîne-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Chaîne précédente" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Volume+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Volume-" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Programmes" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Chaînes" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Programmation" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Enregistrements" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Commandes" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Utilisateur0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Utilisateur1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Utilisateur2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Utilisateur3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Utilisateur4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Utilisateur5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Utilisateur6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Utilisateur7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Utilisateur8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Utilisateur9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disque" #~ msgid "free" #~ msgstr "restant" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "En clair" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "Crypté" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Modifier une chaîne" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Fréquence" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "PID Vidéo" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "PID Audio (1)" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "PID Audio (2)" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "PID AC3 (1)" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "PID AC3 (2)" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Sous-titre (1)" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Sous-titre (2)" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "PID télétexte" #~ msgid "CA" #~ msgstr "Accès conditionnel" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Caractéristiques des chaînes non uniques" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Marquer" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Cette chaîne est en cours d'utilisation !" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Supprimer la chaîne ?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Changer la programmation" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorité" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Durée de vie" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Premier jour" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Marche/Arr" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Supprimer la programmation ?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirmée ?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evénement" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Programmation" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Regarder" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Après" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Maintenant" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Programme" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Impossible de changer de chaîne !" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Programmes - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Cet événement -%s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Cet événement - toutes les chaînes" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "Pas de réponse du CAM" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Infos sur l'enregistrement" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Renommer l'enregistrement" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "PES" #~ msgstr "PES" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Effacer les informations de marquage" #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Effacer les informations de reprise" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Supprimer l'enregistrement ?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Commandes d'enregistrement" #~ msgid "never" #~ msgstr "jamais" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "dépend du skin" #~ msgid "always" #~ msgstr "toujours" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "Affichage des menus" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Skin" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Petite police" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Gauche (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Haut (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Largeur (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Hauteur (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Durée affichage message (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Utiliser les petites polices" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-crénelage" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Police par défaut" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Petite police" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Police taille fixe" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Taille police par défaut (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Taille petite police par défaut (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Taille police fixe par défaut (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Position infos chaînes" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bas" #~ msgid "top" #~ msgstr "haut" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Durée affichage infos chaînes (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Affichage progr. en cours" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Demande d'infos de chaîne terminée" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Défilement par pages" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Défilement rotatif" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Menu bouton fermé" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Dossiers d'enregistrements" #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Position des commandes dans le menu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Petite police" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Guide des programmes" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Scan" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Inactivité avant rech. EPG (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Niveau de correction EPG" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Montrer l'EPG périmé (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Show progress bar" #~ msgstr "Montrer la barre de progression" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Ajuster l'heure du système" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Utiliser l'heure de la chaîne" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Langues préférées" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Langue préférée" #~ msgid "Setup.EPG$Period for double EPG search(min)" #~ msgstr "Intervalle de recherche du double EPG(min)" #~ msgid "Setup.EPG$extern double Epg entry" #~ msgstr "Entrée EPG externe en double" #~ msgid "Setup.EPG$Mix intern and extern EPG" #~ msgstr "Mixer EPG interne et externe" #~ msgid "Setup.EPG$Disable running VPS event" #~ msgstr "Désactiver événement VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.EPG$Mode of noEPG-Patch" #~ msgstr "Intervalle de recherche du double EPG(min)" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "noms uniquement" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "PIDs uniquement" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "noms et PIDs" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "ajouter chaînes" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "ajouter transpondeurs" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "Cartes DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Utiliser le Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Carte DVB primaire" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Format vidéo" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Format d'affichage" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Utiliser le Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Mettre à jour les chaînes" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Position infos chaînes" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Langues audio" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Langue audio" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Afficher les sous-titres" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Langues des sous-titres" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Langue des sous-titres" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Offset des sous-titres" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Transparence de l'avant-plan" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Transparence du fond" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Utiliser le DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM remis à zéro" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM présent" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM prêt" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "Accés conditionnel" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Réinitialisation" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Ouverture du menu CAM" #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre à zéro ?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Enregistrement" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Marge antérieure (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Marge postérieure (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Limite primaire" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Priorité par défaut" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Durée de vie par défaut (j)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Priorité des pauses" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Durée de vie des pauses (j)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Dossiers d'enregistrements" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Dossiers d'enregistrements" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Priorité des pauses" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Utiliser le nom de l'épisode" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Utiliser le VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Marge VPS" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Marquage enregistr. immédiats" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Noms enregistr. immédiats" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Marquage enregistr. immédiats" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Séparer les séquences éditées" #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Montrer la date d'enregistrement" #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Montrer l'heure d'enregistrement" #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Montrer la longueur de l'enregistrement" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Mode multi-vitesses" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Affichage mode de lecture" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "ID de reprise" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Montrer la date d'enregistrement" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Utiliser le VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Montrer la date d'enregistrement" #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Lecture après saut" #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Saut sur les marques de découpes" #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Pause après la dernière marque" #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Actualiser les marques" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Chaîne initiale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Chaîne initiale" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "MinEventTimeout (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Durée minimale d'inact. (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "Temps maxi SVDRP (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Prise en compte chaîne (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Entrée chaîne timeout (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Chaîne initiale" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "comme avant" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Volume initial" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Arrêt d'urgence" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Arrêt d'urgence" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "comme avant" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "MinEventTimeout (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Arrêt d'urgence" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Entrée chaîne timeout (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "comme avant" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de paramètres!" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Vraiment redémarrer ?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Arrêter l'enregistrement " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Arrêter la lecture" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Arrêt" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Reprendre" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Annuler le montage" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Arrêter l'enregistrement ?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Annuler les modifications ?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Pas de son disponible !" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Pas de sous-titres" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Pas de sous-titres disponible !" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Pause de l'émission en direct..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Accès direct : " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Pas de marques d'édition définies !" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Impossible de commencer le montage !" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Opération de montage lancée" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Montage déjà en cours !" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aàbcçdeéèêfghiîjklmnoôpqrstuùûvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Ecraser" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Disque presque plein !" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Edition en cours - confirmez l'arrêt ?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arrêt ?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "confirmez l'arrêt" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Edition en cours - redémarrer ?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Enregistrement en cours - redémarrer ?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "redémarrer ?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "VDR classique" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "Consoles ST:TNG" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "LMMJVSD" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "L'enregistrement va commencer !" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "L'enregistrement a commencé" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arrêt" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Changement de carte DVB primaire..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Echec du montage !" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Montage terminé" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramètres"