# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Arthur Konovalov , 2004-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 05:31+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Kava" msgid "Channels" msgstr "Kanalid" msgid "Timers" msgstr "Taimer" msgid "Recordings" msgstr "Salvestused" msgid "Setup" msgstr "Sätted" msgid "Commands" msgstr "Käsud" msgid "What's on now?" msgstr "Hetkel eetris" msgid "What's on next?" msgstr "Järgmisena eetris" msgid "until" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "hour" msgstr "" msgid "cutted" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #, fuzzy msgid "Filesize" msgstr "Fail" msgid "Volume" msgstr "Helitugevus " msgid "Mute" msgstr "Hääletu" #, fuzzy #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Taimer" #~ msgid "System" #~ msgstr "Süsteem" #, fuzzy #~ msgid "Restart vdr" #~ msgstr "Restart" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Vigane kanal ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Ülekandemooduse start nurjus!" #~ msgid "off" #~ msgstr "väljas" #~ msgid "on" #~ msgstr "sees" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automaatne" #~ msgid "none" #~ msgstr "puudu" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarisatsioon" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Sümbolikiirus" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversioon" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "VeaparandusH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "VeaparandusL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulatsioon" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Ribalaius" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Transmissioon" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Kaitseintervall" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarhia" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "EPG skaneerimine käivitatud" #~ msgid "Content$Movie/Drama" #~ msgstr "Film/draama" #~ msgid "Content$Detective/Thriller" #~ msgstr "Krimi/triller" #~ msgid "Content$Adventure/Western/War" #~ msgstr "Seiklus/western/sõda" #~ msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" #~ msgstr "Scifi/fantaasia/õudus" #~ msgid "Content$Comedy" #~ msgstr "Komöödia" #~ msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" #~ msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik" #~ msgid "Content$Romance" #~ msgstr "Romanss" #~ msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" #~ msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama" #~ msgid "Content$Adult Movie/Drama" #~ msgstr "Täiskasvanutele/draama" #~ msgid "Content$News/Current Affairs" #~ msgstr "Uudised/päevakajaline" #~ msgid "Content$News/Weather Report" #~ msgstr "Uudised/ilmateade" #~ msgid "Content$News Magazine" #~ msgstr "Uudisteajakiri" #~ msgid "Content$Documentary" #~ msgstr "Dokumentaal" #~ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" #~ msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt" #~ msgid "Content$Show/Game Show" #~ msgstr "Meelelahutus" #~ msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" #~ msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus" #~ msgid "Content$Variety Show" #~ msgstr "Varietee" #~ msgid "Content$Talk Show" #~ msgstr "Vestlussaade" #~ msgid "Content$Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Content$Special Event" #~ msgstr "Erisündmus" #~ msgid "Content$Sport Magazine" #~ msgstr "Spordiajakiri" #~ msgid "Content$Football/Soccer" #~ msgstr "Jalgpall" #~ msgid "Content$Tennis/Squash" #~ msgstr "Tennis/squash" #~ msgid "Content$Team Sports" #~ msgstr "Meeskonnasport" #~ msgid "Content$Athletics" #~ msgstr "Kergejõustik" #~ msgid "Content$Motor Sport" #~ msgstr "Autosport" #~ msgid "Content$Water Sport" #~ msgstr "Veesport" #~ msgid "Content$Winter Sports" #~ msgstr "Talvesport" #~ msgid "Content$Equestrian" #~ msgstr "Ratsutamine" #~ msgid "Content$Martial Sports" #~ msgstr "Võitluskunst" #~ msgid "Content$Children's/Youth Programme" #~ msgstr "Laste- ja noortesaade" #~ msgid "Content$Pre-school Children's Programme" #~ msgstr "Koolieelikutele" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" #~ msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" #~ msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele" #~ msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" #~ msgstr "Õppe- ja haridussaade" #~ msgid "Content$Cartoons/Puppets" #~ msgstr "Joonisfilm/Nukufilm" #~ msgid "Content$Music/Ballet/Dance" #~ msgstr "Muusika/ballett/tants" #~ msgid "Content$Rock/Pop" #~ msgstr "Rock/pop" #~ msgid "Content$Serious/Classical Music" #~ msgstr "Klassikaline muusika" #~ msgid "Content$Folk/Tradional Music" #~ msgstr "Folk/rahvamuusika" #~ msgid "Content$Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Content$Musical/Opera" #~ msgstr "Muusikal/ooper" #~ msgid "Content$Ballet" #~ msgstr "Ballett" #~ msgid "Content$Arts/Culture" #~ msgstr "Kunst/kultuur" #~ msgid "Content$Performing Arts" #~ msgstr "Performance" #~ msgid "Content$Fine Arts" #~ msgstr "Kaunid kunstid" #~ msgid "Content$Religion" #~ msgstr "Religioon" #~ msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" #~ msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst" #~ msgid "Content$Literature" #~ msgstr "Kirjandus" #~ msgid "Content$Film/Cinema" #~ msgstr "Filmikunst" #~ msgid "Content$Experimental Film/Video" #~ msgstr "Eksperimentaalfilm/video" #~ msgid "Content$Broadcasting/Press" #~ msgstr "TV/raadio/ajakirjandus" #~ msgid "Content$New Media" #~ msgstr "Uus meedia" #~ msgid "Content$Arts/Culture Magazine" #~ msgstr "Kultuuriajakiri" #~ msgid "Content$Fashion" #~ msgstr "Mood" #~ msgid "Content$Social/Political/Economics" #~ msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus" #~ msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" #~ msgstr "Ajakiri/reportaaž/dokumentaal" #~ msgid "Content$Economics/Social Advisory" #~ msgstr "Majandus/majandusnõuanne" #~ msgid "Content$Remarkable People" #~ msgstr "Tähelepanuväärsed isikud" #~ msgid "Content$Education/Science/Factual" #~ msgstr "Haridus/teadus/faktid" #~ msgid "Content$Nature/Animals/Environment" #~ msgstr "Loodus/loomad/keskkond" #~ msgid "Content$Technology/Natural Sciences" #~ msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus" #~ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" #~ msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia" #~ msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" #~ msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon" #~ msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" #~ msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus" #~ msgid "Content$Further Education" #~ msgstr "Täiendõpe" #~ msgid "Content$Languages" #~ msgstr "Keeled" #~ msgid "Content$Leisure/Hobbies" #~ msgstr "Vaba aeg/hobi" #~ msgid "Content$Tourism/Travel" #~ msgstr "Turism/reisimine" #~ msgid "Content$Handicraft" #~ msgstr "Käsitöö" #~ msgid "Content$Motoring" #~ msgstr "Autondus" #~ msgid "Content$Fitness & Health" #~ msgstr "Tervis" #~ msgid "Content$Cooking" #~ msgstr "Kokasaade" #~ msgid "Content$Advertisement/Shopping" #~ msgstr "Reklaam/teleturg" #~ msgid "Content$Gardening" #~ msgstr "Aiandus" #~ msgid "Content$Original Language" #~ msgstr "Originaalkeel" #~ msgid "Content$Black & White" #~ msgstr "Mustvalge" #~ msgid "Content$Unpublished" #~ msgstr "Avaldamata" #~ msgid "Content$Live Broadcast" #~ msgstr "Otseülekanne" #~ msgid "ParentalRating$from %d" #~ msgstr "alates %d" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Pealkiri puudub" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "eesti" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "est" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Vajuta klahvile '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Vasakule" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Paremale" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Punane" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Roheline" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Kollane" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Sinine" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Salvestamine" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Edasikerimine" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Tagasikerimine" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Eelmine" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Toide" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanal+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanal-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Eelmine kanal" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Helitugevus+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Helitugevus-" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Kava" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanalid" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Taimer" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Salvestused" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Sätted" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Käsud" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Lisaklahv0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Lisaklahv1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Lisaklahv2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Lisaklahv3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Lisaklahv4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Lisaklahv5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Lisaklahv6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Lisaklahv7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Lisaklahv8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Lisaklahv9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Ketas" #~ msgid "free" #~ msgstr "vaba" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "FTA" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "krüptitud" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Kanali muutmine" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Allikas" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Sagedus" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Muutmine" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Kustutada" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Märkimine" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Kustutada kanal?" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Kausta muutmine" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Uus kaust" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Uus alamkaust" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Vali" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Kustutada kaust?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Taimeri redigeerimine" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivne" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Päev" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteet" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Eluiga" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jah" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Button$Folder" #~ msgstr "Kaust" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Esimene päev" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Kausta valik" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "On/Off" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Kustutada taimer?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Saade" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Taimer" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Salvestada" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Valida" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Tulekul" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Hetkel" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Ajakava" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Ajakava - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Sama saade - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Sama saade - kõik kanalid" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Kõik saated - kõik kanalid" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Palun sisestada %d numbrit!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM ei vasta" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Salvestuse info" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Algusesse" #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Ümbernimetamine" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Kestus" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "PES" #~ msgstr "PES" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Kustutada märkide info?" #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Kustutada jätkamise info?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Salvestuse taasesitus nurjus!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Avada" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Kustutada salvestus?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Salvestuse kustutamine nurjus!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Salvestuse käsud" #~ msgid "never" #~ msgstr "ei" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "kestast sõltuv" #~ msgid "always" #~ msgstr "alati" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "Ekraanimenüü" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Kest" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Teema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Nihe paremale (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Nihe alla (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Laius (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Kõrgus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Teate kuvamisaeg (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Väikese fondi kasutus" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Fondi silumine" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Vaikefont" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Fikseeritud font" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Vaikefondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Väikese fondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Fiks. fondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Kanaliinfo asukoht" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "all" #~ msgid "top" #~ msgstr "üleval" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Kanaliinfo kuvamine" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Kanaliinfo ajapiirang" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Lehekülje kerimine" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Ridade ringkerimine" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Sulgemine Menüü klahviga" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #~ msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" #~ msgstr "Kaustad taimeri menüüs" #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Käsu asukoht peamenüüs" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Uuendada" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "EPG skaneerimise viide (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG veaparandustase" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Vana EPG viide (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Show progress bar" #~ msgstr "Edenemisriba" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Kella sünkroniseerimine" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Sünkroniseerimise transponder" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Eelistatuid keeli" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Eelistatud keel" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "nimed" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "PID-id" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nimed,PID-id" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "uued kanalid" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "uued transponderid" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby Digital kasutamine" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Esmane DVB seade" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "TV külgsuhe" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Video kuvamise formaat" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby Digital kasutamine" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Kanalite uuendamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Kanaliinfo asukoht" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Audio keeled" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Audio keel" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Subtiitrite kuvamine" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Subtiitrite keeled" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Subtiitri keel" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Subtiitrite nihe" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Subtiitri läbipaistvus" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "LO LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "DiSEqC kasutamine" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "LO LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "HI LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM taaskäivitamine" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM esitletud" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM töövalmis" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "CAM-menüü avamine..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "CAM mooduli taaskäivitus nurjus!" #~ msgid "do not pause live video" #~ msgstr "mitte peatada" #~ msgid "confirm pause live video" #~ msgstr "peatam. kinnitus" #~ msgid "pause live video" #~ msgstr "peatada" #~ msgid "confirm" #~ msgstr "kinnitada" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Salvestamine" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Salvestamise algusvaru (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Esmane prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Vaikimisi prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause key handling" #~ msgstr "Pausi klahvi käsitsemine" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Pausi prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Pausi eluiga (päevi)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Pausi prioriteet" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Episoodinime kasutamine" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "VPS-i kasutamine" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "VPS-i algusvaru (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Kiirsalvestuse nimi" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Failide jupitamine" #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Salvestuse kellaaeg" #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Salvestuse kestus" #~ msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" #~ msgstr "Kustutada ajanihke salvestus" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Taasesitus" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Mitmekiiruse moodus" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Korduse moodus" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "VPS-i kasutamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Mitmekiiruse moodus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Kanal käivitamisel" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud sätted" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Min. saate taimaut (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP ooteaeg (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Kanal käivitamisel" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "endine" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Helitugevus käivitamisel" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "endine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Min. saate taimaut (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "endine" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Laiendusmoodulid" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Restart?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Lõpetada salvestamine " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Lõpetada taasesitamine" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Jätkata" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Katkestada redigeerimine" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Lõpetada salvestamine?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Tühistada redigeermine?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Audio kättesaamatu!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid väljas" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Subtiitrid puuduvad" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Otseülekande peatamine..." #~ msgid "Delete timeshift recording?" #~ msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?" #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Hüpe: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Redigeerimise start nurjus!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Redigeerimine käivitatud" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsš7\ttuvü8\twxyzž9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Asenda (OVR)" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Lisa (INS)" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Laiendusmoodul" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Kõvaketas täis!" #~ msgid "Regenerating index file" #~ msgstr "Indeksfaili regenereerimine" #~ msgid "Index file regeneration complete" #~ msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Väljalülitamine nurjus - '-s' parameeter puudub!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitada välja?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "lülitada välja?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Redigeerimine aktiivne - restart?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "restart?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Classic VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG Panels" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "ETKNRLP" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr " E T K N R L P " #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Esmaspäev" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Teisipäev" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Kolmapäev" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Neljapäev" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Reede" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Laupäev" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pühapäev" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Salvestamine tulekul!" #~ msgid "Pause live video?" #~ msgstr "Peatada otseülekanne?" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Salvestamine käivitatud" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Redigeerimine nurjus" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Redigeerimine lõpetatud" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"