# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Oktay Yolgeçen , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:02+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcı" msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" msgid "Commands" msgstr "Komutlar" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgid "Volume" msgstr "Volüm " msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Geçersiz kanal ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanal kullanılamıyor!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Transfer modu başlatılamıyor!" #~ msgid "off" #~ msgstr "kapalı" #~ msgid "auto" #~ msgstr "otomatik" #~ msgid "none" #~ msgstr "hiç" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Kutuplaşma" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Srate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "İnversiyon" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modülasyon" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bant genişliği" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "İletim" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Koruma" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "EPG tarama başlıyor" #~ msgid "No title" #~ msgstr "İsim yok" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Türkçe" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "tur" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Faz 1: Kumandanın kodu aranıyor" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Kumandada herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Kumandanın kodu bulundu!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Tuşlara basma..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Faz 2: Belirli tuş kodu eğitiliyor" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "'%s' için tuş seç" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Onaylamak için 'Yukarı' bas" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Devam etmek için 'Aşağı' bas" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarı' bas)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(Bitirmek için 'Aşağı' bas)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(Tuşu atlamak için 'Menü' bas)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Uzaktan kumandanın tuşları eğitiliyor" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Faz 3: Tuş ayarlarını kesinleştir" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Kesinleştirmek için 'Yukarı', Iptal etmek için 'Aşağı' bas" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Kırmızı" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Yeşil" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Sarı" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Mavi" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Durakla" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Durdur" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Kayıt et" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "İleri sar" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Geri sar" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanal+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanal-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Önceki kanal" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Volüm+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Volüm-" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanallar" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Zamanlayıcı" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Kayıtlar" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Komutlar" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Kullanıcı0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Kullanıcı1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Kullanıcı2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Kullanıcı3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Kullanıcı4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Kullanıcı5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Kullanıcı6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Kullanıcı7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Kullanıcı8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Kullanıcı9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "free" #~ msgstr "boş" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "Şifresiz" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "Şifreli" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Kanal ayarlarını değiştir" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekans" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Kanal ayarları belli değıl!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "İşaretle" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanal zamanlayıcıdan kullanılıyor!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Kanalı sil?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlangıç" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Bitiş" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Öncelik" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Ömrü" #~ msgid "yes" #~ msgstr "evet" #~ msgid "no" #~ msgstr "hayır" #~ msgid "File" #~ msgstr "Kütük" #~ msgid "First day" #~ msgstr "İlk gün" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Aç/Kapat" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Zamanlayıcıyı sil" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Zamanlayıcı kayıt ediyor - buna rağmen sil?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Yayın" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Zamanlayıcı" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Kayıt et" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Şimdiki yayınlar" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Gelecek yayınlar" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Sonra" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Şimdi" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Kanala değiştirelemiyor!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Program - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Bu yayın - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Bu yayın - tüm kanallar" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Tüm yayınlar - tüm kanallar" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM yanıt vermiyor!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Kayıt bilgisi" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Baslangıç" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Srate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Kayıt okuma hatası!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Kayıtı sil?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Kayıt silme hatası!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Kayıt komutları" #~ msgid "never" #~ msgstr "hiç" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "yüzeye bağimli" #~ msgid "always" #~ msgstr "hep" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Yüzey" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Sol (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Üst (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Genişlik (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Yükseklik (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Mesaj gösterme zamanı (sn)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Küçük font kullan" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Olağan font" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Çakılı font" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Olağan font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Küçük font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Çakılı font boyutu (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "alt" #~ msgid "top" #~ msgstr "üst" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Kanal bilgi gösterme zamanı (sn)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Kanal değiştirme bilgisi" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Kanal bilginin zaman aşımı" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Sayfa kaydırma" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Sarım kaydırma" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Menü düğmesi kapatıyor" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Küçük font" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Tara" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "EPG tarama zaman aşımı (sa)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Eski EPG göster (dak)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Bilgisayar saatini ayarla" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Bilgisayar saati için uydu alıcı-verici" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Dil tercihleri" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Dil tercihi" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "sırf isimler" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "sırf PID'ler" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "İsimler ve PID'ler" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "yeni kanallar ekle" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "yeni uydu alıcı-verici ekle" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby Dijital ses kullan" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Primer DVB arayüzü" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Video formatı" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Video görüntü biçimi" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby Dijital ses kullan" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Kanalları yenile" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Audio dilleri" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Audio dili" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Altyazı gÃster" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Altyazı dilleri" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Altyazı dili" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Altyazı ofset" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Altyazı Ãn şeffaflık" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Altyazı arka şeffaflık" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "DiSEqC kullan" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Üst LNB frekansı (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM sıfırlandı" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM mevcut" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM hazır" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "CAM menüsü açılıyor..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "CAM menüsü açılamıyor!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM kullanılıyor - gerçekden sıfırla?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "CAM sıfırlanamadı!" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Kayıt" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Başında tolerans (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Sonunda tolerans (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Primer limit" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Olağan priorite" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Olağan çekim ömrü (gün)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Duraklama prioritesi" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Duraklama ömrü (gün)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Kayıt dizinleri" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Duraklama prioritesi" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Episod ismini kullan" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "VPS kullan" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "VPS tolerans (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Derhal çekimi işaretle" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Derhal çekimi isimlendir" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Derhal çekim süresi (dak)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Derhal çekimi işaretle" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Duraklama ömrü (gün)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "VPS kullan" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Tekrar" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Katlı hız sarma" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Gösteriş bilgisi" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "VPS kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "VPS kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Episod ismini kullan" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Katlı hız sarma" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Gösteriş ID'si" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diğerler" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Minimum kullanıcı hareketsizliği (dak)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP zaman aşımı (sn) " #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Zaping zaman aşımı (sn)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Açılışdaki kanal" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "önceki gibi" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Açılışdaki ses" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "önceki gibi" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Acil cıkış" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "önceki gibi" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Yeniden başlat" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Gerçekten yeniden başlat?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Çekimi bitir " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Gösterişi bitir" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Durakla" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Durdur" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Sürdür" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Kesimi iptal et" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Kayıtı durdur?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Kesimi iptal et?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Audio yok!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Altyazı yok" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Altyazı" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Altyazı bulunamadı" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Kayıt için yeterince kapasite yok!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Kullanılmayan DVB kartı bulunmadı!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Naklen yayın duraklatılıyor..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Atla: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Kesim işaretleri belirtilmemiş!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Kesim başlatılamıyor!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Kesim başlandı" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Kesim henüz aktif!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcçdefgğhıijklmnoöprsştuüvyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcç2\tdef3\tgğhıi4\tjkl5\tmnoö6\tprsş7\ttuüv8\tyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Üstüne yaz" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Eklenti" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "'Yukarı/Aşağı' yeni posizyon seç - 'Tamam' taşı" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Kayıt kapasitesi az!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Kapatılamıyor - '-s' seçeneği verilmemiş!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Kesim aktif - buna rağmen kapat?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen kapat?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Kayıt %ld dakikada başlıyor - buna rağmen kapat?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "buna rağmen kapat?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Eklenti %s %ld dakikada açılıyor, devam et?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Kesim aktif - buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "buna rağmen yeniden başlat?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasik VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG paneli" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "PSÇPCCP" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pazartesi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Salı" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Çarşamba" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Perşembe" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Cuma" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Cumartesi" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pazar" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Çekim yakında başlıyor!" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Kayıt başlandı" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR daha sonra kapanacak - zorlamak için Kapat'a bas" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Kapatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Primer DVB arayüzü değiştiriliyor..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Kesim başarısız!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Kesim bitti" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Yeniden başlatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR %s dakikada kapanacak"