# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Miha Setina , 2000 # Matjaz Thaler , 2003, 2005, 2006, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:03+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channels" msgstr "Kanali" msgid "Timers" msgstr "Termini" msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "Setup" msgstr "Nastavitve" msgid "Commands" msgstr "Ukazi" msgid "Recordings" msgstr "Posnetki" msgid "Volume" msgstr "Glasnost " msgid "Mute" msgstr "Izklop zvoka" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Program" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Neznan kanal ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanal ni razpoložljiv!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Ne morem začeti s prenosnim načinom!" #~ msgid "off" #~ msgstr "izklop" #~ msgid "auto" #~ msgstr "avtomatsko" #~ msgid "none" #~ msgstr "nobeden" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarizacija" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Srate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inverzija" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulacija" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Pasovna širina" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Zaščita" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarhija" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Pričenjam EPG-scan" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Brez naziva" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Slovenski" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "slv" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "IR koda sprejeta!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Ne pritiskajte tipk..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Faza 2: Učenje posebnih kod" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Pritisnite tipko za '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Učenje kod upravljalca" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Gor" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Dol" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Levo" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Rdeča" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Zelena" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Rumena" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Modra" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Predvajaj" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pavza" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Snemaj" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Hitro naprej" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Hitro nazaj" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Naprej" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Izklop" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Program+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Program-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Prejšnji kanal" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Glasnost+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Glasnost-" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Zvok" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Podnapisi" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanali" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Termini" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Posnetki" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Ukazi" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Uporabnik0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Uporabnik1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Uporabnik2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Uporabnik3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Uporabnik4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Uporabnik5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Uporabnik6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Uporabnik7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Uporabnik8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Uporabnik9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "free" #~ msgstr "prosto" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "nekodiran" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "kodiran" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Uredi kanal" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Pozicija" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvenca" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Označi" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Izbriši kanal?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Uredi termin" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivno" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začetek" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteta" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Veljavnost" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Prvi dan" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Vklop/Izklop" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Izbriši termin?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Snemanje po terminu - zares izbriši?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Oddaja" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Termini" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Posnemi" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Preklopi" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Kaj je na sporedu?" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Kaj sledi?" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Sledi" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Sedaj" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Ne morem preklopiti kanala!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Program - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Ta oddaja - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Ta oddaja - vsi kanali" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Vse oddaje - vsi kanali" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Prosim vnesite %d številk!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM se ne odziva!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Podatki o snemanju" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Predvajaj" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Na začetek" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Izbriši posnetek?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Srate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Izbriši posnetek?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Izbriši posnetek?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Izbriši posnetek?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Ukazi za snemanje" #~ msgid "never" #~ msgstr "nikoli" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "odvisno od preobleke" #~ msgid "always" #~ msgstr "vedno" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Preobleka" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Mala pisava" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Levo (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Zgoraj (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Širina (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Višina (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Čas prikaza sporočila (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Uporabi male črke" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Privzeteta pisava" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Mala pisava" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Fiksna pisava" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Privzeta velikost pisave (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Majhna velikost pisave (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Pozicija informacije o kanalu" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "spodaj" #~ msgid "top" #~ msgstr "zgoraj" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Čas prikaza podatka o kanalu (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Pokaži naziv kanala" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Čas prikaza informacije o kanalu" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Drsni meni" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Iz konca skoči na začetek" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Meni gumb zapre meni" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Direktoriji za posnetke" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Pozicija informacije o kanalu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Mala pisava" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Programski vodnik" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Išči" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Čas do EPG pregleda (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Nivo za popravilo EPG napak" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Prikaži stare EPG podatke (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Nastavi sistemski čas" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Transponder za nastavitev časa" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Prednostni jeziki" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Prednostni jezik" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "samo imena" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "samo PIDe" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "imena in PIDe" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "dodaj nove programe" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "dodaj nove oddajnike" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Uporabljaj Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Primarna naprava" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Video format" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Format video prikaza" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Uporabljaj Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Posodobi kanale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Pozicija informacije o kanalu" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Jeziki za zvok" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Jezik za zvok" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Prikaži podnapise" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Jeziki za podnapise" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Jezik za podnapise" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Izravnava podnapisov" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Transparentnost podnapisov" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Uporabi DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "Reset CAM-a" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM prisoten" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM pripravljen" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Odpiram CAM meni..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Snemanje" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Premik začetka snemanja (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Zamik konca snemanja (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Primarna meja" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Privzeta prioriteta" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Privzeti življenski čas (d)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Prioriteta pavze" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Čas pavze (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Direktoriji za posnetke" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Direktoriji za posnetke" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Prioriteta pavze" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Največja velikost datoteke (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Uporabi ime epizode" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Uporabi VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Časovna rezerva pri VPS (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Označi direktno snemanje" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Ime za direktno snemanje" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Čas direktnega snemanja (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Največja velikost datoteke (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Največja velikost datoteke (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Označi direktno snemanje" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Razdeli urejene datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Razdeli urejene datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Čas pavze (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Uporabi VPS" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Predvajanje" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Režim z več hitrostmi" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Prikaži režim predvajanja" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "ID za predvajanje" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Uporabi VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Uporabi VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Uporabi ime epizode" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "ID za predvajanje" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "ID za predvajanje" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Režim z več hitrostmi" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "ID za predvajanje" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Privzeti kanal" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Privzeti kanal" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Najmanjši čas dogodka (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Najmanjši čas neaktivnosti (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP čas neaktivnosti (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Čas uglaševanja (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Privzeti kanal" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "kot prej" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Privzeta glasnost" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Izhod v sili" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Izhod v sili" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "kot prej" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Najmanjši čas dogodka (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Izhod v sili" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "kot prej" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Vstavki" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ponoven zagon" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Zares ponoven zagon?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Prekini snemanje " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Prekini predvajanje" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Zvok" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pavza" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Nadaljuj" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Prekini urejanje" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Prekini snemanje?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Želite prekiniti urejanje?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Zvok ni dosegljiv!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Ni podnapisov" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Podnapisi" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Ustavljanje predvajanja v živo..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Skoči: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Nobena prekinitvena točka ni definirana!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Ne morem začeti urejanja!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Urejanje se je začelo" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Urejanje je že aktivno!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcčdefghijklmnopqrsštuvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcč2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuv8\twxyzž9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Vstavi" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Vstavek" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Premalo prostora na disku!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Urejanje - zares izklopi?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Snemanje - zares izklopi?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Snemanje čez %ld minut, zares izklopi?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "zares izklopi?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "zares ponoven zagon?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasični VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG Konsola" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "PTSCPSN" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "PonTorSreCetPetSobNed" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "ponedeljek" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Torek" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "četrtek" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedelja" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Sledi snemanje!" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Snemanje se je pričelo" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takojšen izklop" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Napaka pri procesu urejanja!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Proces urejanja je končan" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"