# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Paul Lacatus , 2002 # Lucian Muresan , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:04+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" msgid "Channels" msgstr "Canale" msgid "Timers" msgstr "Timer-e" msgid "Schedule" msgstr "Program (EPG)" msgid "Setup" msgstr "Configurație" msgid "Commands" msgstr "Comenzi" msgid "Recordings" msgstr "Înregistrări" msgid "Volume" msgstr "Volum " msgid "Mute" msgstr "Fără sunet" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Canal invalid ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Canal blocat (înregistrare)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Canal indisponibil" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Nu pot porni modul de transfer!" #~ msgid "off" #~ msgstr "oprit" #~ msgid "on" #~ msgstr "pornit" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automat" #~ msgid "none" #~ msgstr "niciuna(ul)" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarizare" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Rată simboluri" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversiune" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulație" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Lărgime de bandă" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Transmisie" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Guard" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Ierarhie" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Pornesc achiziția EPG" #~ msgid "Content$Movie/Drama" #~ msgstr "Film/Dramă" #~ msgid "Content$Detective/Thriller" #~ msgstr "Polițist/Suspense" #~ msgid "Content$Adventure/Western/War" #~ msgstr "Aventuri/Western/Război" #~ msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" #~ msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groază" #~ msgid "Content$Comedy" #~ msgstr "Comedie" #~ msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" #~ msgstr "Telenovelă/Melodramă/Folclor" #~ msgid "Content$Romance" #~ msgstr "Film romantic" #~ msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" #~ msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramă" #~ msgid "Content$Adult Movie/Drama" #~ msgstr "Film pentru adulți/Dramă" #~ msgid "Content$News/Current Affairs" #~ msgstr "Știri/Actualități" #~ msgid "Content$News/Weather Report" #~ msgstr "Știri/Buletin meteorologic" #~ msgid "Content$News Magazine" #~ msgstr "Magazin de știri" #~ msgid "Content$Documentary" #~ msgstr "Documentar" #~ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" #~ msgstr "Discuție/Interviu/Dezbatere" #~ msgid "Content$Show/Game Show" #~ msgstr "Show/Jocuri" #~ msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" #~ msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs" #~ msgid "Content$Variety Show" #~ msgstr "Varietăți" #~ msgid "Content$Talk Show" #~ msgstr "Talk Show" #~ msgid "Content$Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Content$Special Event" #~ msgstr "Eveniment special" #~ msgid "Content$Sport Magazine" #~ msgstr "Magazin sportiv" #~ msgid "Content$Football/Soccer" #~ msgstr "Football/fotbal" #~ msgid "Content$Tennis/Squash" #~ msgstr "Tenis/Squash" #~ msgid "Content$Team Sports" #~ msgstr "Sporturi de echipă" #~ msgid "Content$Athletics" #~ msgstr "Atletism" #~ msgid "Content$Motor Sport" #~ msgstr "Sport cu motor" #~ msgid "Content$Water Sport" #~ msgstr "Sporturi acvatice" #~ msgid "Content$Winter Sports" #~ msgstr "Sporturi de iarnă" #~ msgid "Content$Equestrian" #~ msgstr "Echitație" #~ msgid "Content$Martial Sports" #~ msgstr "Arte marțiale" #~ msgid "Content$Children's/Youth Programme" #~ msgstr "Emisiune pentru copii/tineret" #~ msgid "Content$Pre-school Children's Programme" #~ msgstr "Emisiune pentru copii preșcolari" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" #~ msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" #~ msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani" #~ msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" #~ msgstr "Informațional/Educațional/Emisiune școală" #~ msgid "Content$Cartoons/Puppets" #~ msgstr "Desene animate/Teatru de păpuși" #~ msgid "Content$Music/Ballet/Dance" #~ msgstr "Muzică/Balet/Dans" #~ msgid "Content$Rock/Pop" #~ msgstr "Rock/Pop" #~ msgid "Content$Serious/Classical Music" #~ msgstr "Muzică clasică/serioasă" #~ msgid "Content$Folk/Tradional Music" #~ msgstr "Muzică folk/tradițională" #~ msgid "Content$Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Content$Musical/Opera" #~ msgstr "Teatru muzical/Operă/Operetă" #~ msgid "Content$Ballet" #~ msgstr "Balet" #~ msgid "Content$Arts/Culture" #~ msgstr "Artă/Cultură" #~ msgid "Content$Performing Arts" #~ msgstr "Spectacole" #~ msgid "Content$Fine Arts" #~ msgstr "Belle arte" #~ msgid "Content$Religion" #~ msgstr "Religie" #~ msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" #~ msgstr "Cultură Pop/Arte tradiționale" #~ msgid "Content$Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgid "Content$Film/Cinema" #~ msgstr "Film/Cinema" #~ msgid "Content$Experimental Film/Video" #~ msgstr "Film experimental/Video" #~ msgid "Content$Broadcasting/Press" #~ msgstr "Radiodifuziune/Presă" #~ msgid "Content$New Media" #~ msgstr "Medii noi" #~ msgid "Content$Arts/Culture Magazine" #~ msgstr "Artă/Magazin cultural" #~ msgid "Content$Fashion" #~ msgstr "Modă" #~ msgid "Content$Social/Political/Economics" #~ msgstr "Social/Politic/Economie" #~ msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" #~ msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar" #~ msgid "Content$Economics/Social Advisory" #~ msgstr "Economie/Consiliere socială" #~ msgid "Content$Remarkable People" #~ msgstr "Oameni remarcabili" #~ msgid "Content$Education/Science/Factual" #~ msgstr "Educație/Știință/Practic" #~ msgid "Content$Nature/Animals/Environment" #~ msgstr "Natură/Animale/Mediu" #~ msgid "Content$Technology/Natural Sciences" #~ msgstr "Tehnologie/Științe naturale" #~ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" #~ msgstr "Medicină/Fiziologie/Psihologie" #~ msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" #~ msgstr "Țări străine/Expediții" #~ msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" #~ msgstr "Social/Științe spirituale" #~ msgid "Content$Further Education" #~ msgstr "Cursuri de aprofundare" #~ msgid "Content$Languages" #~ msgstr "Limbi" #~ msgid "Content$Leisure/Hobbies" #~ msgstr "Timp liber/Hobby" #~ msgid "Content$Tourism/Travel" #~ msgstr "Turism/Călătorie" #~ msgid "Content$Handicraft" #~ msgstr "Meșteșug" #~ msgid "Content$Motoring" #~ msgstr "Motoare" #~ msgid "Content$Fitness & Health" #~ msgstr "Mișcare & Sănătate" #~ msgid "Content$Cooking" #~ msgstr "Gătit" #~ msgid "Content$Advertisement/Shopping" #~ msgstr "Publicitate/Cumpărături" #~ msgid "Content$Gardening" #~ msgstr "Grădinărit" #~ msgid "Content$Original Language" #~ msgstr "Limba originală" #~ msgid "Content$Black & White" #~ msgstr "Alb-Negru" #~ msgid "Content$Unpublished" #~ msgstr "Nepublicat" #~ msgid "Content$Live Broadcast" #~ msgstr "Transmisie în direct" #~ msgid "ParentalRating$from %d" #~ msgstr "de la %d ani" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Fără titlu" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Română" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "rom" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Faza 1: Detecția tipului telecomenzii" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Apăsați o tastă pe telecomandă" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Nu apăsați nici o tastă..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Faza 2: Învățarea codurilor anumitor taste" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Apăsați tasta pentru '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Apăsați 'Sus' pentru confirmare" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Apăsați 'Jos' pentru continuare" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(Apăsați 'Sus' pentru revenire)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(Apăsați 'Jos' pentru terminare)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "Apăsați 'Meniu' pentru a sări peste această tastă" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Învățare taste telecomandă" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Apăsați 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Roșu" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Galben" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Albastru" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Redare" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pauză" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Înregistrare" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Derulare înainte" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Derulare înapoi" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Următor" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Închidere" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Canal+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Canal-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Canal anterior" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Volum+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Volum-" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Sunet" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Subtitrare" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program (EPG)" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Canale" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Timer-e" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Înregistrări" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Configurație" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Comenzi" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Utilizator0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Utilizator1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Utilizator2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Utilizator3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Utilizator4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Utilizator5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Utilizator6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Utilizator7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Utilizator8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Utilizator9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "free" #~ msgstr "liber" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "FTA (necriptat)" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "criptat" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Modificare canal" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frecvență" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "PID Video" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "PID Audio (1)" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "PID Audio (2)" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "PID AC3 (1)" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "PID AC3 (2)" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "PID Teletext" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA (Acces Condițional)" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Modifică" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Marchează" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Canalul este utilizat de un timer!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Șterg canalul?" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Editează directorul" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Sub-director" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Un director cu același nume există!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Numele directorului nu poate să conțină '%c'!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Șterg directorul și toate sub-directoarele?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Șterg directorul?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Modificare timer" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Ziua" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Început" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Sfârșit" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritate" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Timp de păstrare" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "nu" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgid "Button$Folder" #~ msgstr "Director" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Prima zi" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Selectează directorul" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Act./Inact." #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Șterg timer-ul?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Timer-ul tocmai înregistrează - șterg, totuși?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Emisiune" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Înregistr." #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Comută" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Ce emisiuni sunt acum?" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Ce emisiuni urmează?" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Următor" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Acum" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Nu pot comuta canalul!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Programul canalului %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Această emisiune - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Această emisiune - toate canalele" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Toate emisiunile - toate canalele" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Vă rog introduceți %d cifre!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM-ul nu reacționează!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Detaliile înregistrării" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Redare" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Înapoi" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Șterg înregistrarea?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Rată simboluri" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Șterg înregistrarea?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Șterg înregistrarea?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Eroare la accesarea înregistrării" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Șterg înregistrarea?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Comenzi pentru înregistrări" #~ msgid "never" #~ msgstr "niciodată" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "dep. de skin" #~ msgid "always" #~ msgstr "întotdeauna" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Limba OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Skin" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Temă" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Font mic" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Stânga (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Sus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Lățime OSD (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Înălțime OSD (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Timp afișare mesaje (sec)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Utilizare fonturi mici" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Antialiere" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Font implicit" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Font mic" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Font cu lățime fixă" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Mărimea implicită a fontului (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Mărimea 'mică' a fontului (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Mărimea 'fixă' a fontului (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Poziția informațiilor despre canal" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "jos" #~ msgid "top" #~ msgstr "sus" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Durata afișării info-canal (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Informații la comutarea canalului" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Durata afișării informații canal" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Derulează pagini" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Derulare circulară" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Tasta 'Meniu' închide" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Directoare înregistrări" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Poziția informațiilor despre canal" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Font mic" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Căutare canale" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Interval achiziție EPG (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Nivel corecție EPG" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Potrivește ceasul sistem" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Preia ora din transponder" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Limbi preferate" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Limba preferată" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "doar numele" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "Numai PID-uri" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nume si PID-uri" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "adăugare canale noi" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "adăugare transpondere noi" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "Dispozitiv DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Sunet Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Dispozitiv DVB primar" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Format video" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Formatul redării video" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Sunet Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Actualizare canale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Poziția informațiilor despre canal" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Limbi sunet" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Limba sunetului" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Afișează subtitrare" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Limbi subtitrare" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Limbă subtitrare" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Offset subtitrare" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Transparența prim-planului subtitrării" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Transparența fundalului subtitrării" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Frecvnță LNB inferioară (Mhz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Utilizare DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "Frecvență comutare bandă, SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Frecvnță LNB inferioară (Mhz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Frecvnță LNB superioară (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "Resetare CAM" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM prezent" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM pregătit" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Resetare" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Deschid meniul CAM..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Nu pot deschide meniul CAM" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM-ul este in folosință - totuși resetez?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Nu pot reseta CAM" #~ msgid "do not pause live video" #~ msgstr "nu înregistra emisiunea" #~ msgid "confirm pause live video" #~ msgstr "confirmă înregistrarea emisiunii" #~ msgid "pause live video" #~ msgstr "înregistrează emisiunea" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Înregistrare" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Marjă la pornire (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Marjă la oprire (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Limită primară" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Prioritate implicită" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Timp de păstrare predefinit (zile)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause key handling" #~ msgstr "Funcția tastei 'pauză'" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Prioritate pauză" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Păstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Directoare înregistrări" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Directoare înregistrări" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Prioritate pauză" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Dimensiune maximă a fișierului video (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Utilizează numele episodului" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Utilizează VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Marjă de timp la utilizare VPS (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Marchează înregistrare imediată" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Nume înregistrare imediată" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Timpul de înregistare imediată (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Dimensiune maximă a fișierului video (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Dimensiune maximă a fișierului video (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Marchează înregistrare imediată" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Separare fișiere montate" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Separare fișiere montate" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Păstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Utilizează VPS" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Redare" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Mod multi-viteză" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Afișează redarea" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Identificator continuare" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Utilizează VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Utilizează VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Utilizează numele episodului" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Identificator continuare" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Identificator continuare" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Mod multi-viteză" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Identificator continuare" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Canalul de pornire" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Lista de canale în buclă" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Durată minimă emisiuni (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Durata minimă de inactivitate (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "Timeout SVDRP (sec)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Interval zapping (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Canalul de pornire" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "ca mai înainte" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Volumul la pornire" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" #~ msgstr "Lista de canale în buclă" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Oprire de urgență" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Oprire de urgență" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "ca mai înainte" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Durată minimă emisiuni (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Oprire de urgență" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Lista de canale în buclă" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "ca mai înainte" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin-uri" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Acest plugin nu se configurează!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Repornire" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Sigur repornesc?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Oprește înregistrarea " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Oprește redarea" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Sunet" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pauză" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Continuare" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Oprește montajul înregistrării" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Opresc înregistrarea?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Opresc montajul înregistrării?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Lipsește sunetul!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Nu afișează subtirare" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Subtitrare" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Subtitrare indisponibilă!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Insuficient spațiul pe disc pentru înregistrare!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Trec în pauză emisiunea transmisă..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Salt la: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru această înregistrare" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Nu pot porni montajul înregistrării!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Montajul înregistrării a început" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Montajul înregistrării este deja activ!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aăâbcdefghiîjklmnopqrsștțuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taăâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsș7\ttțuv8\twxyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Suprascrie" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Inserează" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin (modul adițional)" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Sus/Jos pentru noua locație - OK pentru a muta" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Canal blocat (înregistrare)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Spațiul pe disc e foarte scăzut!" #~ msgid "Regenerating index file" #~ msgstr "Generez index" #~ msgid "Index file regeneration complete" #~ msgstr "Generarea indexului s-a incheiat" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Nu pot închide - vezi opțiunea '-s'" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Montajul tocmai se efectuează - închid, totuși?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Tocmai se înregistrează - închid, totuși?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuși?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "închid, totuși?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Montajul tocmai se efectuează - repornesc, totuși?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Tocmai se înregistrează - repornesc, totuși?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "repornesc, totuși?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "VDR clasic" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "Cons. ST:TNG" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "LMMJVSD" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Luni" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Marți" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Miercuri" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Joi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vineri" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sâmbătă" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Duminică" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Urmează o înregistrare!" #~ msgid "Pause live video?" #~ msgstr "Înregistrez emisiunea?" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "A început înregistrarea" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR se va închide mai târziu - apăsați 'Power' pentru a forța" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Apasă orice tastă pentru a anula închiderea" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Montajul înregistrării a eșuat" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Montajul înregistrării s-a terminat" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Apăsați orice tastă pentru a anula repornirea" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR se va închide în %s minute"