# VDR language source file. # Copyright (C) 2009 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Valdemaras Pipiras , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:06+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channels" msgstr "Kanalai" msgid "Timers" msgstr "Laikmačiai" msgid "Schedule" msgstr "Programa" msgid "Setup" msgstr "Nustatymai" msgid "Commands" msgstr "Komandos" msgid "Recordings" msgstr "Įrašai" msgid "Volume" msgstr "Garsas " msgid "Mute" msgstr "Nutildymas" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanalas" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Klaidingas kanalas ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanalas neegzistuoja!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Negali pradėti perdavimo" #~ msgid "off" #~ msgstr "įjungti" #~ msgid "on" #~ msgstr "išjungti" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "none" #~ msgstr "nėra" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Poliarizacija" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversija" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Moduliacija" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Pralaidumas" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Perdavimas" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Apsauga" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchija" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Pradedamas EPG skanavimas" #~ msgid "Content$Movie/Drama" #~ msgstr "Drama" #~ msgid "Content$Detective/Thriller" #~ msgstr "Detektyvas/Trileris" #~ msgid "Content$Adventure/Western/War" #~ msgstr "Nuotykinis/Vesternas" #~ msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" #~ msgstr "Mokslinė fantastika/Fentezi/Siaubo" #~ msgid "Content$Comedy" #~ msgstr "Komedija" #~ msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" #~ msgstr "Muilo opera/Melodrama/Tautinio pobūdžio" #~ msgid "Content$Romance" #~ msgstr "Romantika" #~ msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" #~ msgstr "Rimta/Klasika/Religija/Istorinis/Drama" #~ msgid "Content$Adult Movie/Drama" #~ msgstr "Filas suaugusiems" #~ msgid "Content$News/Current Affairs" #~ msgstr "Naujienos" #~ msgid "Content$News/Weather Report" #~ msgstr "Naujenos/Orų prognozė" #~ msgid "Content$News Magazine" #~ msgstr "Naujienų žurnalas" #~ msgid "Content$Documentary" #~ msgstr "Dokumentika" #~ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" #~ msgstr "Diskusijos/Interviu" #~ msgid "Content$Show/Game Show" #~ msgstr "Laidos/Žaidimai" #~ msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" #~ msgstr "Žaidimų laidos/Konkursas" #~ msgid "Content$Variety Show" #~ msgstr "Įv. laida" #~ msgid "Content$Talk Show" #~ msgstr "Pokalbių laida" #~ msgid "Content$Sports" #~ msgstr "Sportas" #~ msgid "Content$Special Event" #~ msgstr "Specialus įvykis" #~ msgid "Content$Sport Magazine" #~ msgstr "Sporto žurnalas" #~ msgid "Content$Football/Soccer" #~ msgstr "Futbolas" #~ msgid "Content$Tennis/Squash" #~ msgstr "Tenisas/Skvošas" #~ msgid "Content$Team Sports" #~ msgstr "Komandinis sportas" #~ msgid "Content$Athletics" #~ msgstr "Lengvoji atletika" #~ msgid "Content$Motor Sport" #~ msgstr "Auto sportas" #~ msgid "Content$Water Sport" #~ msgstr "Vandens sportas" #~ msgid "Content$Winter Sports" #~ msgstr "Žiemos sportas" #~ msgid "Content$Equestrian" #~ msgstr "Jojimas" #~ msgid "Content$Martial Sports" #~ msgstr "Karo žaidimai" #~ msgid "Content$Children's/Youth Programme" #~ msgstr "Vaikams/paaugliams skirta programa" #~ msgid "Content$Pre-school Children's Programme" #~ msgstr "Ikimokyklininkams skirta programa" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" #~ msgstr "Pramogos vaikams nuo 6 iki 14" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" #~ msgstr "Pramogos vaikams nuo 10 iki 16" #~ msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" #~ msgstr "Informacinė/Mokomoji programa" #~ msgid "Content$Cartoons/Puppets" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "Content$Music/Ballet/Dance" #~ msgstr "Muzika/Baletas/Šokis" #~ msgid "Content$Rock/Pop" #~ msgstr "Rock/Pop" #~ msgid "Content$Serious/Classical Music" #~ msgstr "Klasikinė muzika" #~ msgid "Content$Folk/Tradional Music" #~ msgstr "Folk/Tradizinė muzika" #~ msgid "Content$Jazz" #~ msgstr "Džazas" #~ msgid "Content$Musical/Opera" #~ msgstr "Muziklas/Opera" #~ msgid "Content$Ballet" #~ msgstr "Baletas" #~ msgid "Content$Arts/Culture" #~ msgstr "Menas/Kultūra" #~ msgid "Content$Performing Arts" #~ msgstr "Vaizduojamasis menas" #~ msgid "Content$Fine Arts" #~ msgstr "Dailė" #~ msgid "Content$Religion" #~ msgstr "Religija" #~ msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" #~ msgstr "Populiarioji kultūra/Tradiciniai menai" #~ msgid "Content$Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgid "Content$Film/Cinema" #~ msgstr "Filmas/Kinas" #~ msgid "Content$Experimental Film/Video" #~ msgstr "Ekspermentinis filmas" #~ msgid "Content$Broadcasting/Press" #~ msgstr "Transliavimas" #~ msgid "Content$New Media" #~ msgstr "Naujoji media" #~ msgid "Content$Arts/Culture Magazine" #~ msgstr "Menai/Kultūros žurnalas" #~ msgid "Content$Fashion" #~ msgstr "Mada" #~ msgid "Content$Social/Political/Economics" #~ msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonominis" #~ msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" #~ msgstr "Žurnalas/Reportažas/Dokumentika" #~ msgid "Content$Economics/Social Advisory" #~ msgstr "Ekonomika/Socialinė patariamoji programa" #~ msgid "Content$Remarkable People" #~ msgstr "Puikūs žmonės" #~ msgid "Content$Education/Science/Factual" #~ msgstr "Išsilavinimas/Mokslas" #~ msgid "Content$Nature/Animals/Environment" #~ msgstr "Gamta/Gyvūvai/Aplinka" #~ msgid "Content$Technology/Natural Sciences" #~ msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai" #~ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" #~ msgstr "Medicina/Psichologija/Filosofija" #~ msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" #~ msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos" #~ msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" #~ msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai" #~ msgid "Content$Further Education" #~ msgstr "Platesnis išsilavinimas" #~ msgid "Content$Languages" #~ msgstr "Kalbos" #~ msgid "Content$Leisure/Hobbies" #~ msgstr "Poilsis/Hobis" #~ msgid "Content$Tourism/Travel" #~ msgstr "Turizmas/Kelionės" #~ msgid "Content$Handicraft" #~ msgstr "Amatai" #~ msgid "Content$Motoring" #~ msgstr "Autosportas" #~ msgid "Content$Fitness & Health" #~ msgstr "Fitnesas ir sveikata" #~ msgid "Content$Cooking" #~ msgstr "Maiso ruošimas" #~ msgid "Content$Advertisement/Shopping" #~ msgstr "Reklama/Prekyba" #~ msgid "Content$Gardening" #~ msgstr "Sodininkystė" #~ msgid "Content$Original Language" #~ msgstr "Orginali kalba" #~ msgid "Content$Black & White" #~ msgstr "Juoda ir balta" #~ msgid "Content$Unpublished" #~ msgstr "Nepublikuota" #~ msgid "Content$Live Broadcast" #~ msgstr "Tiesioginė transliacija" #~ msgid "ParentalRating$from %d" #~ msgstr "nuo %d" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Be pavadinimo" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Lietuviškai" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "lit" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Spauskite '%s' mygtuką" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Į viršų" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Į apačią" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Į kairę" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Į dešinę" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Raudona" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Žalia" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Geltona" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Mėlyna" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Grona" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pristabdyti" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Sustabdyti" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Įrašyti" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Prasukimas į priekimas" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Persukimas atgal" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Sekantis" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Prieš einantis" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanalas +" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanalas -" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Priš tai buvęs" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Garsas +" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Garsas -" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Subtitrai" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanalai" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Laikmačiai" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Įrašai" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Komandos" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Vartotojas0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Vartotojas1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Vartotojas2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Vartotojas3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Vartotojas4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Vartotojas5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Vartotojas6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Vartotojas7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Vartotojas8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Vartotojas9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "free" #~ msgstr "laisva" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "Nekoduotas kanalas" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "koduota" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Koreguoti kanalą" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Šaltinis" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Dažnis" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid (video)" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1 (aidio 1)" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2 (aidio 2)" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1 (AC3 1)" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2 (AC3 2)" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Subtitrų pid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Subtitrų pid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid (teletekstas)" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA (dekodavimo sistema)" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Serviso id" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Serviso id" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Koreguoti" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Trinti" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Žymėti" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Ištrinti kanalą?" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Koreguoti katalogą" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Naujas katalogas" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Pakatalogis" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Toks katalogo vardas jau egzistuoja!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti sudarytas iš '%c'!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Pasirinkti" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Ištrinti katalogą ir jo visus pakatalogius?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Ištrinti katalogą?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Koreguoti laikmatį" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktyvus" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Diena" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pradžia" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Sabaiga" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritetas" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Galiojimas" #~ msgid "yes" #~ msgstr "taip" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "File" #~ msgstr "Failas" #~ msgid "Button$Folder" #~ msgstr "Katalogas" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Pirma diena" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Pasirinkite katalogą" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Įj/Išj" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Ištrinti laikmatį?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Laida" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Laikmatis" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Įrašymas" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Perjungti" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Sekantis" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Dabar" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Negali perjunti kanalo!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Programa - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Ši laida - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Ši laida - visi kanalai" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Visos laidos - visi kanalai" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Įveskite %d skaičius!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Informacija apie įrašus" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Groti" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Atsukti" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Ištrinti įrašą?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Ištrinti įrašą?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Ištrinti įrašą?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Klaida atidarant įrašą!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Atidaryti" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Ištrinti įrašą?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Klaida trinant įrašą!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Įrašymo komandos" #~ msgid "never" #~ msgstr "niekada" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "priklauso nuo stiliaus" #~ msgid "always" #~ msgstr "visada" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD (ekrano užsklanda)" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Kalba" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Mažas šriftas" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Plotis (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Aukštis (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Naudoti mažą šriftą" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Šriftų pagražinimas" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Numatytas šriftas" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Mažas šriftas" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Nustatyto dydžio šriftas" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Mažo šrifto dydis (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "iš apačios" #~ msgid "top" #~ msgstr "iš viršaus" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Cikliškai pereiti" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Įrašų katalogai" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Mažas šriftas" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Skanuoti" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG klaidų taisymo lygis" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Naudoti siųstuvo laiką" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Pageidaujamos kalbos" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Pageidaujama kalba" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "panŲscan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "tik pavadinimai" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "tik PID'ai" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "pavadinimai ir PID'ai" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "pridėti naujų kanalų" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "pridėti naujų siųstuvų" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Įjungti Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Pirminiė DVB įvestis" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Video formatas" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Plačiaekranis formatas" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Įjungti Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Atnaujinti kanalus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Garso takeliai" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Garso takelis" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Rodyti subtitrus" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Subtitrų kalbos" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Subtitrų kalba" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Subtitrų priekinio vaizdo permatomumas" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Subtitrų fono permatomumas" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "Konverteris (LNB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Įjungti DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Perkrauti" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!" #~ msgid "do not pause live video" #~ msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto" #~ msgid "confirm pause live video" #~ msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą" #~ msgid "pause live video" #~ msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Įrašymas" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Pagrindinio įvesties įrenginio suderinimo prioritetas" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause key handling" #~ msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Įrašų katalogai" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Įrašų katalogai" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maks. video failo dydis (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Grupuoti pagal epizodus" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Naudoti VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "VPS buferio laikas (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maks. video failo dydis (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maks. video failo dydis (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Suskaidyti koreguotus failus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Suskaidyti koreguotus failus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Naudoti VPS" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Daugiagreitis ręžimas" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Rodyti atvaizdavimo ręžimą" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Kūrinio ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Naudoti VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Naudoti VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Grupuoti pagal epizodus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Kūrinio ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Kūrinio ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Daugiagreitis ręžimas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Kūrinio ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Kanalas įjungimo metu" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Kanalų pridengimas" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Kiti" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP užlaikymas (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Kanalas įjungimo metu" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "kaip anksčiau" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Garsas įjungimo metu" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" #~ msgstr "Kanalų pridengimas" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Avarinis išėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Avarinis išėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "kaip anksčiau" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Avarinis išėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Kanalų pridengimas" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "kaip anksčiau" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Įskiepai" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Perkrauti" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Tikrai perkrauti?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Sustabdyti kartojimą" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Garsas" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pristabdyti" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Sustabdyti" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Pradėti" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Sustabdyti koregavimą" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Atmesti koregavimą?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Garsas nepateikiamas!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Nėra subtitrų" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Subtitrai" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Subtitrai nepateikiami!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Peršokti: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Negali pradėti koregavimo!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Perrąšyti" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Įterpti" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Įskiepas" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Mažai vietos diske!" #~ msgid "Regenerating index file" #~ msgstr "Pergeneruojamas index failas" #~ msgid "Index file regeneration complete" #~ msgstr "Index failo pergeneravimas baigtas" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "išjungti bet kokiu atveju?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "perkrati bet kokiu atveju?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasikinis VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG Skydeliai" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "PATKPŠS" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmadienis" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Antradienis" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trečiadienis" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ketvirtadienis" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Penktadienis" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Šeštadienis" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sekmadienis" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!" #~ msgid "Pause live video?" #~ msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Įrašymas prasidėjo" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Koregavimas nepavyko!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Koregavimas baigtas" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"