# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Alberto Carraro , 2001 # Antonio Ospite , 2003, 2006 # Sean Carlos , 2005 # Nino Gerbino , 2006 # Diego Pierotto , 2007, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:07+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgid "Timers" msgstr "Timer" msgid "Schedule" msgstr "Programmi" msgid "Setup" msgstr "Opzioni" msgid "Commands" msgstr "Comandi" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "Volume" msgstr "Volume " msgid "Mute" msgstr "Muto" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canale" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Canale NON valido ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Canale non disponibile!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!" #~ msgid "off" #~ msgstr "off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatico" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarizzazione" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "SymbolRate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversione" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulazione" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Banda passante" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Trasmissione" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Guard" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Gerarchia" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "Inizio scansione EPG" #~ msgid "Content$Movie/Drama" #~ msgstr "Film/Dramma" #~ msgid "Content$Detective/Thriller" #~ msgstr "Investigativo/Giallo" #~ msgid "Content$Adventure/Western/War" #~ msgstr "Avventura/Western/Guerra" #~ msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" #~ msgstr "Finzione/Fantasia/Horror" #~ msgid "Content$Comedy" #~ msgstr "Commedia" #~ msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" #~ msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico" #~ msgid "Content$Romance" #~ msgstr "Romanzo" #~ msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" #~ msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma" #~ msgid "Content$Adult Movie/Drama" #~ msgstr "Film per adulti/Dramma" #~ msgid "Content$News/Current Affairs" #~ msgstr "Notizie/Ultima ora" #~ msgid "Content$News/Weather Report" #~ msgstr "Notizie/Previsioni meteo" #~ msgid "Content$News Magazine" #~ msgstr "Settimanale di attualità" #~ msgid "Content$Documentary" #~ msgstr "Documentario" #~ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" #~ msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito" #~ msgid "Content$Show/Game Show" #~ msgstr "Spettacolo/Gioco a premi" #~ msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" #~ msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara" #~ msgid "Content$Variety Show" #~ msgstr "Spettacolo di varietà" #~ msgid "Content$Talk Show" #~ msgstr "Talk Show" #~ msgid "Content$Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Content$Special Event" #~ msgstr "Evento speciale" #~ msgid "Content$Sport Magazine" #~ msgstr "Settimanale di sport" #~ msgid "Content$Football/Soccer" #~ msgstr "Calcio" #~ msgid "Content$Tennis/Squash" #~ msgstr "Tennis/Squash" #~ msgid "Content$Team Sports" #~ msgstr "Sport di squadra" #~ msgid "Content$Athletics" #~ msgstr "Atletica" #~ msgid "Content$Motor Sport" #~ msgstr "Sport motoristici" #~ msgid "Content$Water Sport" #~ msgstr "Sport acquatici" #~ msgid "Content$Winter Sports" #~ msgstr "Sport invernali" #~ msgid "Content$Equestrian" #~ msgstr "Equitazione" #~ msgid "Content$Martial Sports" #~ msgstr "Arti marziali" #~ msgid "Content$Children's/Youth Programme" #~ msgstr "Programmi per ragazzi/giovani" #~ msgid "Content$Pre-school Children's Programme" #~ msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" #~ msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" #~ msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16" #~ msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" #~ msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico" #~ msgid "Content$Cartoons/Puppets" #~ msgstr "Cartoni/Pupazzi" #~ msgid "Content$Music/Ballet/Dance" #~ msgstr "Musica/Balletto/Danza" #~ msgid "Content$Rock/Pop" #~ msgstr "Rock/Pop" #~ msgid "Content$Serious/Classical Music" #~ msgstr "Musica Classica/Seria" #~ msgid "Content$Folk/Tradional Music" #~ msgstr "Musica Tradizionale/Folclore" #~ msgid "Content$Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Content$Musical/Opera" #~ msgstr "Musical/Opera" #~ msgid "Content$Ballet" #~ msgstr "Balletto" #~ msgid "Content$Arts/Culture" #~ msgstr "Arte/Cultura" #~ msgid "Content$Performing Arts" #~ msgstr "Arti di rendimento" #~ msgid "Content$Fine Arts" #~ msgstr "Arti fine" #~ msgid "Content$Religion" #~ msgstr "Religione" #~ msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" #~ msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali" #~ msgid "Content$Literature" #~ msgstr "Letteratura" #~ msgid "Content$Film/Cinema" #~ msgstr "Film/Cinema" #~ msgid "Content$Experimental Film/Video" #~ msgstr "Film sperimentale/Video" #~ msgid "Content$Broadcasting/Press" #~ msgstr "Trasmissione/Stampa" #~ msgid "Content$New Media" #~ msgstr "Nuovo programma" #~ msgid "Content$Arts/Culture Magazine" #~ msgstr "Arte/Settimanale di cultura" #~ msgid "Content$Fashion" #~ msgstr "Moda" #~ msgid "Content$Social/Political/Economics" #~ msgstr "Società/Politica/Economia" #~ msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" #~ msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario" #~ msgid "Content$Economics/Social Advisory" #~ msgstr "Economia/Consulenza sociale" #~ msgid "Content$Remarkable People" #~ msgstr "Personaggi importanti" #~ msgid "Content$Education/Science/Factual" #~ msgstr "Educazione/Scienza/Fatti" #~ msgid "Content$Nature/Animals/Environment" #~ msgstr "Natura/Animali/Ambiente" #~ msgid "Content$Technology/Natural Sciences" #~ msgstr "Tecnologia/Scienze naturali" #~ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" #~ msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia" #~ msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" #~ msgstr "Paesi esteri/Spedizioni" #~ msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" #~ msgstr "Società/Scienze spirituali" #~ msgid "Content$Further Education" #~ msgstr "Altra educazione" #~ msgid "Content$Languages" #~ msgstr "Lingue" #~ msgid "Content$Leisure/Hobbies" #~ msgstr "Tempo libero/Hobby" #~ msgid "Content$Tourism/Travel" #~ msgstr "Turismo/Viaggi" #~ msgid "Content$Handicraft" #~ msgstr "Artigianato" #~ msgid "Content$Motoring" #~ msgstr "Motori" #~ msgid "Content$Fitness & Health" #~ msgstr "Culturismo & Salute" #~ msgid "Content$Cooking" #~ msgstr "Cucina" #~ msgid "Content$Advertisement/Shopping" #~ msgstr "Pubblicità/Acquisti" #~ msgid "Content$Gardening" #~ msgstr "Giardinaggio" #~ msgid "Content$Original Language" #~ msgstr "Lingua madre" #~ msgid "Content$Black & White" #~ msgstr "Bianco & Nero" #~ msgid "Content$Unpublished" #~ msgstr "Non pubblicato" #~ msgid "Content$Live Broadcast" #~ msgstr "Trasmissione dal vivo" #~ msgid "ParentalRating$from %d" #~ msgstr "da %d" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Senza titolo" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "ita" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Premi un tasto dell'unità RC" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Codice RC rilevato!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Non premere alcun tasto..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Premi il tasto '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Premi 'Su' per confermare" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Premi 'Giù' per continuare" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Apprendimento tasti RC" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Giallo" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Blu" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Riproduci" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Ferma" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Registra" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Avanti veloce" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Indietro veloce" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Prossimo" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Power" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Canale +" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Canale -" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Canale Prec." #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Volume +" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Volume -" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Sottotitoli" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Programmi" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Registrazioni" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Comandi" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Utente0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Utente1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Utente2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Utente3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Utente4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Utente5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Utente6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Utente7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Utente8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Utente9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "free" #~ msgstr "disponibili" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "in chiaro" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "codificato" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Modifica canale" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequenza" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "PID Video" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "PID Pcr" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "PID Audio (1)" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "PID Audio (2)" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "PID AC3 (1)" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "PID AC3 (2)" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "PID Teletext" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Parametri canale non univoci!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Segna" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Canale occupato da un timer!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Eliminare il canale?" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Modifica cartella" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Nuova cartella" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Sotto cartella" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Nome cartella già esistente!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Eliminare la cartella?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Modifica timer" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Giorno" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inizio" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorità" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Scadenza" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sì" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "File" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Button$Folder" #~ msgstr "Cartella" #~ msgid "First day" #~ msgstr "1° giorno" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Seleziona cartella" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "On/Off" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Eliminare il timer?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Timer in registrazione - eliminare?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Registra" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Cambia" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "In programmazione adesso" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Prossimi programmi" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Prossimi" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Adesso" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Programmi" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Impossibile cambiare canale!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Programmi - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Questo evento - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Questo evento - tutti i canali" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Inserisci %d cifre!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "La CAM non risponde!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Info registrazione" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Riproduci" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Riavvolgi" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Eliminare la registrazione?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "SymbolRate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Eliminare la registrazione?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Eliminare la registrazione?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Errore accesso alla registrazione!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Eliminare la registrazione?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Errore eliminazione registrazione!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Comandi di registrazione" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "in base allo stile interfaccia" #~ msgid "always" #~ msgstr "sempre" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Stile interfaccia" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Tema colori" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Caratteri piccoli" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Sinistra (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "In alto (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Larghezza OSD (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Altezza OSD (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Durata del messaggio (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Utilizza caratteri piccoli" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Caratteri predefiniti" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Caratteri piccoli" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Caratteri fissi" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Dim. caratteri pred. (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Dim. caratteri fissi (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Posizione info canale" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "in basso" #~ msgid "top" #~ msgstr "in alto" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Durata info canale (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Mostra info al cambio canale" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Scadenza richieste info canale" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Scorri per pagine" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Scorri riavvolgendo" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Tasto Menu per chiudere" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Directory di registrazione" #~ msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" #~ msgstr "Cartelle nel menu timer" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Posizione info canale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Caratteri piccoli" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Guida programmi EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Scansione" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "Livello correzione EPG" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Imposta orario di sistema" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Utilizza orario da transponder" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Lingue preferite" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Lingua preferita" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "solo nomi" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "solo PID" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nomi e PID" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "nuovi canali" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "nuovi transponder" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "Scheda DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Scheda DVB primaria" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Formato video" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Formato visualizzazione video" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby Digital" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Aggiornamento canali" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Posizione info canale" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Lingue audio" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Lingua audio" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Mostra sottotitoli" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Lingue sottotitoli" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Lingua sottotitoli" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Posizione sottotitoli" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Trasparenza sottotitoli" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Freq LO LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "Utilizza DiSEqC" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Freq LO LNB (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Freq HI LNB (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "Reimposta la CAM" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "La CAM è presente" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "La CAM è pronta" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "Accesso condizionato CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reimposta" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "Apertura menu CAM..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!" #~ msgid "do not pause live video" #~ msgstr "non pausare video dal vivo" #~ msgid "confirm pause live video" #~ msgstr "conferma pausa video dal vivo" #~ msgid "pause live video" #~ msgstr "pausa video dal vivo" #~ msgid "confirm" #~ msgstr "conferma" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Registrazione" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Margine iniziale (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Margine finale (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Limite primario" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Priorità predefinita" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Scadenza predefinita (gg)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause key handling" #~ msgstr "Gestione tasto Pausa" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Priorità di pausa" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Scadenza pausa (gg)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Directory di registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Directory di registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Priorità di pausa" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Dim. massima file video (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Utilizza nome episodio" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "Utilizza VPS" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Margine VPS (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Segna reg. immediata" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Nome reg. immediata" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Durata reg. immediata (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Dim. massima file video (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Dim. massima file video (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Segna reg. immediata" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Dividi i file modificati" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Dividi i file modificati" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Scadenza pausa (gg)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Utilizza VPS" #~ msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" #~ msgstr "Elimina registrazione timeshift" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Riproduzione" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Modalità multispeed" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Mostra modalità riproduzione" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "ID di ripristino" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Utilizza VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "Utilizza VPS" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Utilizza nome episodio" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "ID di ripristino" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "ID di ripristino" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Modalità multispeed" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "ID di ripristino" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Canale iniziale" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Riavvolgimento canali" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Generici" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Scadenza min. evento (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Periodo min. inattività (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "Scadenza SVDRP (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Scadenza Zapping (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Scadenza voce canale (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Canale iniziale" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "come prima" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Volume iniziale" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" #~ msgstr "Riavvolgimento canali" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Uscita di emergenza" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Uscita di emergenza" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "come prima" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Scadenza min. evento (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Uscita di emergenza" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Riavvolgimento canali" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "come prima" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Riavvio" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Eseguire un riavvio?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Ferma registrazione " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Ferma riproduzione" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Ferma" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Riprendi" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Annulla modifiche" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Fermare la registrazione?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Annullare le modifiche?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Nessun audio disponibile!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Nessun sottotitolo" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Sottotitoli" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Pausa del canale in visione..." #~ msgid "Delete timeshift recording?" #~ msgstr "Eliminare registrazione timeshift?" #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Vai a: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Processo di modifica avviato" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Processo di modifica già attivo!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Poco spazio su disco!" #~ msgid "Regenerating index file" #~ msgstr "Rigenerazione file indice" #~ msgid "Index file regeneration complete" #~ msgstr "Rigenerazione file indice completata" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "spegnere comunque?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "riavviare comunque?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "VDR Classico" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "Consolle ST:TNG" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "LMMGVSD" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "LunMarMerGioVenSabDom" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunedì" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Registrazione imminente!" #~ msgid "Pause live video?" #~ msgstr "Pausare video dal vivo?" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Registrazione avviata" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Processo di modifica fallito!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Processo di modifica terminato" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"