# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Istvan Koenigsberger , 2002, 2003, 2006 # Guido Josten , 2002, 2003, 2006 # Thomas Günther , 2007 # István Füley , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:07+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channels" msgstr "Csatornák" msgid "Timers" msgstr "Időzítő" msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "Setup" msgstr "Beállítások" msgid "Commands" msgstr "Parancsok" msgid "Recordings" msgstr "Felvett adások" msgid "Volume" msgstr "Hangerő " msgid "Mute" msgstr "Csend" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Csatorna" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Az adó nem elérhető" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Transfer-Mode nem indítható!" #~ msgid "off" #~ msgstr "ki" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "none" #~ msgstr "semmi" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarizáció" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Srate" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversion" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "CoderateH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "CoderateL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Moduláció" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Sávszélesség" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Átvitel" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Guard" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarhia" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "EPG adatok aktualizálása" #~ msgid "No title" #~ msgstr "név nélkül" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "hun" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Távirányító kódja felismerve!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Ne nyomjon meg gombot..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "'%s' gomb megnyomása" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "A Menü gombot nyomni ennek a gombnak a kihagyásához" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Távirányító betanítása" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Harmadik lépés: kód mentése" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "'Fel' mentés, 'Le' mégse" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Le" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Jobbra" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Piros" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Zöld" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Kék" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Lejátszás" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Szünet" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Felvenni" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Előre pörgetni" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Vissza pörgetni" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Előre" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Kikapcsolni" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Csatorna+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Csatorna-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Az előző adás" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Hangerő+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Hangerő-" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Feliratok" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Csatornák" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Időzítő" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Felvett adások" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Parancsok" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Felhasználó0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Felhasználó1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Felhasználó2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Felhasználó3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Felhasználó4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Felhasználó5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Felhasználó6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Felhasználó7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Felhasználó8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Felhasználó9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Lemez" #~ msgid "free" #~ msgstr "szabad" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "Kódolatlan" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "Kódolt" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Csatornák beállítása" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvencia" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelműek" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Beállítani" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Törölni" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Megjelölni" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Az adót az időzítő használja!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Csatorna törlése?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Időzítő megváltoztatása" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Nap" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Kezdet" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Vége" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Élettartam" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Első nap" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "Be/Ki" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Időzítő törlése?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis törölni?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Adás" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Időzítő" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Felvenni" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Átkapcsolni" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Mi megy most?" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Mi következik?" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Következő" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Program - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Ez az adás - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Ez az adás - összes adó" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Az összes adás - az összes adó" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Üssön be %d számot!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "A CAM nem válaszol!" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Lejátszani" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Vissza az elejére" #, fuzzy #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Felvétel törlése?" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Srate" #, fuzzy #~ msgid "PES" #~ msgstr "VPS" #, fuzzy #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Felvétel törlése?" #, fuzzy #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Felvétel törlése?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Hiba a felvétel hozzáférésénél" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Kinyitni" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Felvétel törlése?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Parancsok a felvett filmekhez" #~ msgid "never" #~ msgstr "soha" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "Menü nézetétől függően" #~ msgid "always" #~ msgstr "mindig" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Menü nézet" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Kis betűtipus" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Balra (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Fent (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Szélesség (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Magasság (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Információ feltűntetésének időtartama" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Kisbetűt használni" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Alapértelmezett betűtipus" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Kis betűtipus" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Kötött betűtipus" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Kis betűtipus méret (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Kötött betűtipus méret (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Adásinformáció poziciója" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "lent" #~ msgid "top" #~ msgstr "Fent" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Adásinformáció feltűntetésének időtartama (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Információ az adó váltásánál" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "A lekérdezett adásinformáció bezárása" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Oldalanként léptetmi" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Korlátlan léptetés" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "A menü gomb zár" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Felvételek listája" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Adásinformáció poziciója" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Kis betűtipus" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Adáskeresés" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "Fennmaradt idő az EPG-újításig (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG hibaelhárítás" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Régi EPG adatok megmutatása (perc)" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Az idő beállítása" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Időhöz tartozó Transponder" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Kedvenc nyelvek" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Kedvenc nyelv" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "kizárólag nevek" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "kizárólag PIDek" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nevek és PIDek" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "új adók hozzáadása" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "új transponder hozzáadása" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby-Digital hangot használni" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Első DVB interface" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "Video formátum" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Képernyőformátum" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby-Digital hangot használni" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Adók aktualizálása" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Adásinformáció poziciója" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Audio nyelvek" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Audio nyelv" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Felirat látható" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Felirat nyelvek" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Felirat nyelv" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Felirat eltolása" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Felirat transzparenciája" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Felirat hátterének transzparenciája" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHZ)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "DiSEqC használata" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHZ)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHZ)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM újraindítás" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM jelen" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM működik" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "A CAM menü nyitás alatt..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "A CAM menü nem nyitható" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM használatban - valóban újraindítjuk?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "A CAM újraindítás nem sikerült" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Időeltolódás a kezdésnél (perc)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Időeltolódás a befejezésnél (perc)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Primér-határ" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Alapértelmezett prioritás" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Alapértelmezett élettartam" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Szünet prioritás" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Szünet élettartama" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Felvételek listája" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Felvételek listája" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Szünet prioritás" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Epizódnév felhasználása" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "VPS-t használni" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "Időeltolódás VPS-nél (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Direktfelvétel megjelölése" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Direktfelvétel megnevezése" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Felvétel időtartama (perc)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Direktfelvétel megjelölése" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Feldolgozott File-k felosztása" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Feldolgozott File-k felosztása" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Szünet élettartama" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "VPS-t használni" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Lejátszás" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "MultiSpeed funkció" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Lejátszás feltüntetése" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Lejátszás ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "VPS-t használni" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "VPS-t használni" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Epizódnév felhasználása" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Lejátszás ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Lejátszás ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "MultiSpeed funkció" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Lejátszás ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Adás a bekapcsolásnál" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Adás a bekapcsolásnál" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Időzitések közötti időtartam (perc)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "VDR leáll használat nélkül (perc)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Adásváltás ideje (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Adás a bekapcsolásnál" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "ahogy az előbb" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Hangerő a bekapcsolásnál" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "ahogy az előbb" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "ahogy az előbb" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Időzitések közötti időtartam (perc)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "ahogy az előbb" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "ahogy az előbb" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-parametere!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Tényleg újraindítani?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Felvételt befejezni " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Lejátszást befejzni" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Szünet" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Tovább" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Vágást megszakítani" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Felvétel befejezni?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Vágást befejezni?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Hang nem lehetséges!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Felirat ki" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Feliratok" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "A csatornán nincs felirat!" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Nincs szabad DVB kártya a felvételhez!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Az élő adás megállítva..." #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Ugrás: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "A vágópont nincs kijelölve" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "A vágás nem indítható!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Vágás elindítva" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "A vágás már aktív!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Átírni" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Beilleszteni" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "Fel/Le egy új opcióért - aztán OK" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "A merev lemez majdnem tele!" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban leállítjuk?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Felvétel %ld perc mulva kezdődik - mégis kikapcsolni?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "mégis kikapcsolni?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatjuk?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban újraindítjuk?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "mégis újraindítani?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Klasszikus VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG Konzol" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "HKSCPSV" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Hétfő" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Kedd" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Szerda" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Csütörtök" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Péntek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Szombat" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Vasárnap" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Felvétel rögtön kezdődik!" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "A felvétel elindítva" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "A VDR később fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Primér Interface átkapcsolva..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Vágás sikertelen!" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Vágás befejezve" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "A VDR leáll %s perc múlva"