# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Arthur Konovalov , 2004-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:08+0100\n" "Last-Translator: Tomas Saxer \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Channels" msgstr "Kanalid" msgid "Timers" msgstr "Taimer" msgid "Schedule" msgstr "Kava" msgid "Setup" msgstr "Sätted" msgid "Commands" msgstr "Käsud" msgid "Recordings" msgstr "Salvestused" msgid "Volume" msgstr "Helitugevus " msgid "Mute" msgstr "Hääletu" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Kestus" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "*** Invalid Channel ***" #~ msgstr "*** Vigane kanal ***" #, fuzzy #~ msgid "Channel locked by LNB!" #~ msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!" #~ msgid "Channel not available!" #~ msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!" #~ msgid "Can't start Transfer Mode!" #~ msgstr "Ülekandemooduse start nurjus!" #~ msgid "off" #~ msgstr "väljas" #~ msgid "on" #~ msgstr "sees" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automaatne" #~ msgid "none" #~ msgstr "puudu" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarisatsioon" #~ msgid "System" #~ msgstr "Süsteem" #~ msgid "Srate" #~ msgstr "Sümbolikiirus" #~ msgid "Inversion" #~ msgstr "Inversioon" #~ msgid "CoderateH" #~ msgstr "VeaparandusH" #~ msgid "CoderateL" #~ msgstr "VeaparandusL" #~ msgid "Modulation" #~ msgstr "Modulatsioon" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Ribalaius" #~ msgid "Transmission" #~ msgstr "Transmissioon" #~ msgid "Guard" #~ msgstr "Kaitseintervall" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarhia" #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" #~ msgid "Starting EPG scan" #~ msgstr "EPG skaneerimine käivitatud" #~ msgid "Content$Movie/Drama" #~ msgstr "Film/draama" #~ msgid "Content$Detective/Thriller" #~ msgstr "Krimi/triller" #~ msgid "Content$Adventure/Western/War" #~ msgstr "Seiklus/western/sõda" #~ msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" #~ msgstr "Scifi/fantaasia/õudus" #~ msgid "Content$Comedy" #~ msgstr "Komöödia" #~ msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" #~ msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik" #~ msgid "Content$Romance" #~ msgstr "Romanss" #~ msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" #~ msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama" #~ msgid "Content$Adult Movie/Drama" #~ msgstr "Täiskasvanutele/draama" #~ msgid "Content$News/Current Affairs" #~ msgstr "Uudised/päevakajaline" #~ msgid "Content$News/Weather Report" #~ msgstr "Uudised/ilmateade" #~ msgid "Content$News Magazine" #~ msgstr "Uudisteajakiri" #~ msgid "Content$Documentary" #~ msgstr "Dokumentaal" #~ msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" #~ msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt" #~ msgid "Content$Show/Game Show" #~ msgstr "Meelelahutus" #~ msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" #~ msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus" #~ msgid "Content$Variety Show" #~ msgstr "Varietee" #~ msgid "Content$Talk Show" #~ msgstr "Vestlussaade" #~ msgid "Content$Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Content$Special Event" #~ msgstr "Erisündmus" #~ msgid "Content$Sport Magazine" #~ msgstr "Spordiajakiri" #~ msgid "Content$Football/Soccer" #~ msgstr "Jalgpall" #~ msgid "Content$Tennis/Squash" #~ msgstr "Tennis/squash" #~ msgid "Content$Team Sports" #~ msgstr "Meeskonnasport" #~ msgid "Content$Athletics" #~ msgstr "Kergejõustik" #~ msgid "Content$Motor Sport" #~ msgstr "Autosport" #~ msgid "Content$Water Sport" #~ msgstr "Veesport" #~ msgid "Content$Winter Sports" #~ msgstr "Talvesport" #~ msgid "Content$Equestrian" #~ msgstr "Ratsutamine" #~ msgid "Content$Martial Sports" #~ msgstr "Võitluskunst" #~ msgid "Content$Children's/Youth Programme" #~ msgstr "Laste- ja noortesaade" #~ msgid "Content$Pre-school Children's Programme" #~ msgstr "Koolieelikutele" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" #~ msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele" #~ msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" #~ msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele" #~ msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" #~ msgstr "Õppe- ja haridussaade" #~ msgid "Content$Cartoons/Puppets" #~ msgstr "Joonisfilm/Nukufilm" #~ msgid "Content$Music/Ballet/Dance" #~ msgstr "Muusika/ballett/tants" #~ msgid "Content$Rock/Pop" #~ msgstr "Rock/pop" #~ msgid "Content$Serious/Classical Music" #~ msgstr "Klassikaline muusika" #~ msgid "Content$Folk/Tradional Music" #~ msgstr "Folk/rahvamuusika" #~ msgid "Content$Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Content$Musical/Opera" #~ msgstr "Muusikal/ooper" #~ msgid "Content$Ballet" #~ msgstr "Ballett" #~ msgid "Content$Arts/Culture" #~ msgstr "Kunst/kultuur" #~ msgid "Content$Performing Arts" #~ msgstr "Performance" #~ msgid "Content$Fine Arts" #~ msgstr "Kaunid kunstid" #~ msgid "Content$Religion" #~ msgstr "Religioon" #~ msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" #~ msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst" #~ msgid "Content$Literature" #~ msgstr "Kirjandus" #~ msgid "Content$Film/Cinema" #~ msgstr "Filmikunst" #~ msgid "Content$Experimental Film/Video" #~ msgstr "Eksperimentaalfilm/video" #~ msgid "Content$Broadcasting/Press" #~ msgstr "TV/raadio/ajakirjandus" #~ msgid "Content$New Media" #~ msgstr "Uus meedia" #~ msgid "Content$Arts/Culture Magazine" #~ msgstr "Kultuuriajakiri" #~ msgid "Content$Fashion" #~ msgstr "Mood" #~ msgid "Content$Social/Political/Economics" #~ msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus" #~ msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" #~ msgstr "Ajakiri/reportaaþ/dokumentaal" #~ msgid "Content$Economics/Social Advisory" #~ msgstr "Majandus/majandusnõuanne" #~ msgid "Content$Remarkable People" #~ msgstr "Tähelepanuväärsed isikud" #~ msgid "Content$Education/Science/Factual" #~ msgstr "Haridus/teadus/faktid" #~ msgid "Content$Nature/Animals/Environment" #~ msgstr "Loodus/loomad/keskkond" #~ msgid "Content$Technology/Natural Sciences" #~ msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus" #~ msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" #~ msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia" #~ msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" #~ msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon" #~ msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" #~ msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus" #~ msgid "Content$Further Education" #~ msgstr "Täiendõpe" #~ msgid "Content$Languages" #~ msgstr "Keeled" #~ msgid "Content$Leisure/Hobbies" #~ msgstr "Vaba aeg/hobi" #~ msgid "Content$Tourism/Travel" #~ msgstr "Turism/reisimine" #~ msgid "Content$Handicraft" #~ msgstr "Käsitöö" #~ msgid "Content$Motoring" #~ msgstr "Autondus" #~ msgid "Content$Fitness & Health" #~ msgstr "Tervis" #~ msgid "Content$Cooking" #~ msgstr "Kokasaade" #~ msgid "Content$Advertisement/Shopping" #~ msgstr "Reklaam/teleturg" #~ msgid "Content$Gardening" #~ msgstr "Aiandus" #~ msgid "Content$Original Language" #~ msgstr "Originaalkeel" #~ msgid "Content$Black & White" #~ msgstr "Mustvalge" #~ msgid "Content$Unpublished" #~ msgstr "Avaldamata" #~ msgid "Content$Live Broadcast" #~ msgstr "Otseülekanne" #~ msgid "ParentalRating$from %d" #~ msgstr "alates %d" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Pealkiri puudub" #~ msgid "LanguageName$English" #~ msgstr "eesti" #~ msgid "LanguageCode$eng" #~ msgstr "est" #~ msgid "Phase 1: Detecting RC code type" #~ msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine" #~ msgid "Press any key on the RC unit" #~ msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi" #~ msgid "RC code detected!" #~ msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!" #~ msgid "Do not press any key..." #~ msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..." #~ msgid "Phase 2: Learning specific key codes" #~ msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine" #~ msgid "Press key for '%s'" #~ msgstr "Vajuta klahvile '%s'" #~ msgid "Press 'Up' to confirm" #~ msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'" #~ msgid "Press 'Down' to continue" #~ msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'" #~ msgid "(press 'Up' to go back)" #~ msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')" #~ msgid "(press 'Down' to end key definition)" #~ msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')" #~ msgid "(press 'Menu' to skip this key)" #~ msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')" #~ msgid "Learning Remote Control Keys" #~ msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine" #~ msgid "Phase 3: Saving key codes" #~ msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine" #~ msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" #~ msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'" #~ msgid "Key$Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Key$Down" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Key$Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Key$Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Key$Back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Key$Left" #~ msgstr "Vasakule" #~ msgid "Key$Right" #~ msgstr "Paremale" #~ msgid "Key$Red" #~ msgstr "Punane" #~ msgid "Key$Green" #~ msgstr "Roheline" #~ msgid "Key$Yellow" #~ msgstr "Kollane" #~ msgid "Key$Blue" #~ msgstr "Sinine" #~ msgid "Key$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Key$Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Key$Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Key$Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Key$Record" #~ msgstr "Salvestamine" #~ msgid "Key$FastFwd" #~ msgstr "Edasikerimine" #~ msgid "Key$FastRew" #~ msgstr "Tagasikerimine" #~ msgid "Key$Next" #~ msgstr "Järgmine" #~ msgid "Key$Prev" #~ msgstr "Eelmine" #~ msgid "Key$Power" #~ msgstr "Toide" #~ msgid "Key$Channel+" #~ msgstr "Kanal+" #~ msgid "Key$Channel-" #~ msgstr "Kanal-" #~ msgid "Key$PrevChannel" #~ msgstr "Eelmine kanal" #~ msgid "Key$Volume+" #~ msgstr "Helitugevus+" #~ msgid "Key$Volume-" #~ msgstr "Helitugevus-" #~ msgid "Key$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Key$Subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid" #~ msgid "Key$Schedule" #~ msgstr "Kava" #~ msgid "Key$Channels" #~ msgstr "Kanalid" #~ msgid "Key$Timers" #~ msgstr "Taimer" #~ msgid "Key$Recordings" #~ msgstr "Salvestused" #~ msgid "Key$Setup" #~ msgstr "Sätted" #~ msgid "Key$Commands" #~ msgstr "Käsud" #~ msgid "Key$User0" #~ msgstr "Lisaklahv0" #~ msgid "Key$User1" #~ msgstr "Lisaklahv1" #~ msgid "Key$User2" #~ msgstr "Lisaklahv2" #~ msgid "Key$User3" #~ msgstr "Lisaklahv3" #~ msgid "Key$User4" #~ msgstr "Lisaklahv4" #~ msgid "Key$User5" #~ msgstr "Lisaklahv5" #~ msgid "Key$User6" #~ msgstr "Lisaklahv6" #~ msgid "Key$User7" #~ msgstr "Lisaklahv7" #~ msgid "Key$User8" #~ msgstr "Lisaklahv8" #~ msgid "Key$User9" #~ msgstr "Lisaklahv9" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Ketas" #~ msgid "free" #~ msgstr "vaba" #~ msgid "Free To Air" #~ msgstr "FTA" #~ msgid "encrypted" #~ msgstr "krüptitud" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Kanali muutmine" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Allikas" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Sagedus" #~ msgid "Vpid" #~ msgstr "Vpid" #~ msgid "Ppid" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "Apid1" #~ msgstr "Apid1" #~ msgid "Apid2" #~ msgstr "Apid2" #~ msgid "Dpid1" #~ msgstr "Dpid1" #~ msgid "Dpid2" #~ msgstr "Dpid2" #~ msgid "Spid1" #~ msgstr "Spid1" #~ msgid "Spid2" #~ msgstr "Spid2" #~ msgid "Tpid" #~ msgstr "Tpid" #~ msgid "CA" #~ msgstr "CA" #~ msgid "Sid" #~ msgstr "Sid" #, fuzzy #~ msgid "Rid" #~ msgstr "Sid" #~ msgid "Channel settings are not unique!" #~ msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!" #~ msgid "Button$Edit" #~ msgstr "Muutmine" #~ msgid "Button$New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "Button$Delete" #~ msgstr "Kustutada" #~ msgid "Button$Mark" #~ msgstr "Märkimine" #~ msgid "Channel is being used by a timer!" #~ msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!" #~ msgid "Delete channel?" #~ msgstr "Kustutada kanal?" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Kausta muutmine" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Uus kaust" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Uus alamkaust" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Vali" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Kustutada kaust?" #~ msgid "Edit timer" #~ msgstr "Taimeri redigeerimine" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivne" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Päev" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "VPS" #~ msgstr "VPS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteet" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Eluiga" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jah" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Button$Folder" #~ msgstr "Kaust" #~ msgid "First day" #~ msgstr "Esimene päev" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Kausta valik" #~ msgid "Button$On/Off" #~ msgstr "On/Off" #~ msgid "Button$Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Delete timer?" #~ msgstr "Kustutada taimer?" #~ msgid "Timer still recording - really delete?" #~ msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Saade" #~ msgid "Button$Timer" #~ msgstr "Taimer" #~ msgid "Button$Record" #~ msgstr "Salvestada" #~ msgid "Button$Switch" #~ msgstr "Valida" #~ msgid "What's on now?" #~ msgstr "Hetkel eetris" #~ msgid "What's on next?" #~ msgstr "Järgmisena eetris" #~ msgid "Button$Next" #~ msgstr "Tulekul" #~ msgid "Button$Now" #~ msgstr "Hetkel" #~ msgid "Button$Schedule" #~ msgstr "Ajakava" #~ msgid "Can't switch channel!" #~ msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!" #~ msgid "Schedule - %s" #~ msgstr "Ajakava - %s" #~ msgid "This event - %s" #~ msgstr "Sama saade - %s" #~ msgid "This event - all channels" #~ msgstr "Sama saade - kõik kanalid" #~ msgid "All events - all channels" #~ msgstr "Kõik saated - kõik kanalid" #~ msgid "Please enter %d digits!" #~ msgstr "Palun sisestada %d numbrit!" #~ msgid "CAM not responding!" #~ msgstr "CAM ei vasta" #~ msgid "Recording info" #~ msgstr "Salvestuse info" #~ msgid "Button$Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Button$Rewind" #~ msgstr "Algusesse" #~ msgid "Rename recording" #~ msgstr "Ümbernimetamine" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "PES" #~ msgstr "PES" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Delete marks information?" #~ msgstr "Kustutada märkide info?" #~ msgid "Delete resume information?" #~ msgstr "Kustutada jätkamise info?" #~ msgid "Error while accessing recording!" #~ msgstr "Salvestuse taasesitus nurjus!" #~ msgid "Button$Open" #~ msgstr "Avada" #~ msgid "Delete recording?" #~ msgstr "Kustutada salvestus?" #~ msgid "Error while deleting recording!" #~ msgstr "Salvestuse kustutamine nurjus!" #~ msgid "Recording commands" #~ msgstr "Salvestuse käsud" #~ msgid "never" #~ msgstr "ei" #~ msgid "skin dependent" #~ msgstr "kestast sõltuv" #~ msgid "always" #~ msgstr "alati" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "Ekraanimenüü" #~ msgid "Setup.OSD$Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "Setup.OSD$Skin" #~ msgstr "Kest" #~ msgid "Setup.OSD$Theme" #~ msgstr "Teema" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$WarEagle icons" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "Setup.OSD$Left (%)" #~ msgstr "Nihe paremale (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Top (%)" #~ msgstr "Nihe alla (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Width (%)" #~ msgstr "Laius (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Height (%)" #~ msgstr "Kõrgus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Message time (s)" #~ msgstr "Teate kuvamisaeg (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Use small font" #~ msgstr "Väikese fondi kasutus" #~ msgid "Setup.OSD$Anti-alias" #~ msgstr "Fondi silumine" #~ msgid "Setup.OSD$Default font" #~ msgstr "Vaikefont" #~ msgid "Setup.OSD$Small font" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font" #~ msgstr "Fikseeritud font" #~ msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" #~ msgstr "Vaikefondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" #~ msgstr "Väikese fondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" #~ msgstr "Fiks. fondi suurus (%)" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info position" #~ msgstr "Kanaliinfo asukoht" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "all" #~ msgid "top" #~ msgstr "üleval" #~ msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" #~ msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)" #~ msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" #~ msgstr "Kanaliinfo kuvamine" #~ msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" #~ msgstr "Kanaliinfo ajapiirang" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll pages" #~ msgstr "Lehekülje kerimine" #~ msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" #~ msgstr "Ridade ringkerimine" #~ msgid "Setup.OSD$Menu key closes" #~ msgstr "Sulgemine Menüü klahviga" #~ msgid "Setup.OSD$Recording directories" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #~ msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" #~ msgstr "Kaustad taimeri menüüs" #~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position" #~ msgstr "Käsu asukoht peamenüüs" #, fuzzy #~ msgid "Setup.OSD$Show valid input" #~ msgstr "Väike font" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Button$Scan" #~ msgstr "Uuendada" #~ msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" #~ msgstr "EPG skaneerimise viide (h)" #~ msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" #~ msgstr "EPG veaparandustase" #~ msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" #~ msgstr "Vana EPG viide (min)" #~ msgid "Setup.EPG$Show progress bar" #~ msgstr "Edenemisriba" #~ msgid "Setup.EPG$Set system time" #~ msgstr "Kella sünkroniseerimine" #~ msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" #~ msgstr "Sünkroniseerimise transponder" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred languages" #~ msgstr "Eelistatuid keeli" #~ msgid "Setup.EPG$Preferred language" #~ msgstr "Eelistatud keel" #~ msgid "pan&scan" #~ msgstr "pan&scan" #~ msgid "letterbox" #~ msgstr "letterbox" #~ msgid "center cut out" #~ msgstr "center cut out" #~ msgid "names only" #~ msgstr "nimed" #~ msgid "PIDs only" #~ msgstr "PID-id" #~ msgid "names and PIDs" #~ msgstr "nimed,PID-id" #~ msgid "add new channels" #~ msgstr "uued kanalid" #~ msgid "add new transponders" #~ msgstr "uued transponderid" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$Use DVB receivers" #~ msgstr "Dolby Digital kasutamine" #~ msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" #~ msgstr "Esmane DVB seade" #~ msgid "Setup.DVB$Video format" #~ msgstr "TV külgsuhe" #~ msgid "Setup.DVB$Video display format" #~ msgstr "Video kuvamise formaat" #~ msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" #~ msgstr "Dolby Digital kasutamine" #~ msgid "Setup.DVB$Update channels" #~ msgstr "Kanalite uuendamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.DVB$channel binding by Rid" #~ msgstr "Kanaliinfo asukoht" #~ msgid "Setup.DVB$Audio languages" #~ msgstr "Audio keeled" #~ msgid "Setup.DVB$Audio language" #~ msgstr "Audio keel" #~ msgid "Setup.DVB$Display subtitles" #~ msgstr "Subtiitrite kuvamine" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" #~ msgstr "Subtiitrite keeled" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle language" #~ msgstr "Subtiitri keel" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" #~ msgstr "Subtiitrite nihe" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" #~ msgstr "Subtiitri läbipaistvus" #~ msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" #~ msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus" #~ msgid "LNB" #~ msgstr "LNB" #, fuzzy #~ msgid "Setup.LNB$Log LNB usage" #~ msgstr "LO LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" #~ msgstr "DiSEqC kasutamine" #~ msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" #~ msgstr "SLOF (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "LO LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" #~ msgstr "HI LNB sagedus (MHz)" #~ msgid "CAM reset" #~ msgstr "CAM taaskäivitamine" #~ msgid "CAM present" #~ msgstr "CAM esitletud" #~ msgid "CAM ready" #~ msgstr "CAM töövalmis" #~ msgid "CAM" #~ msgstr "CAM" #~ msgid "Button$Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Button$Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Opening CAM menu..." #~ msgstr "CAM-menüü avamine..." #~ msgid "Can't open CAM menu!" #~ msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!" #~ msgid "CAM is in use - really reset?" #~ msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?" #~ msgid "Can't reset CAM!" #~ msgstr "CAM mooduli taaskäivitus nurjus!" #~ msgid "do not pause live video" #~ msgstr "mitte peatada" #~ msgid "confirm pause live video" #~ msgstr "peatam. kinnitus" #~ msgid "pause live video" #~ msgstr "peatada" #~ msgid "confirm" #~ msgstr "kinnitada" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Salvestamine" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" #~ msgstr "Salvestamise algusvaru (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" #~ msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Primary limit" #~ msgstr "Esmane prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Default priority" #~ msgstr "Vaikimisi prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" #~ msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)" #~ msgid "Setup.Recording$Pause key handling" #~ msgstr "Pausi klahvi käsitsemine" #~ msgid "Setup.Recording$Pause priority" #~ msgstr "Pausi prioriteet" #~ msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" #~ msgstr "Pausi eluiga (päevi)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video directory policy" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Number of video directories" #~ msgstr "Kausta nime salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d priority" #~ msgstr "Pausi prioriteet" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Video %d min. free MB" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #~ msgid "Setup.Recording$Use episode name" #~ msgstr "Episoodinime kasutamine" #~ msgid "Setup.Recording$Use VPS" #~ msgstr "VPS-i kasutamine" #~ msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" #~ msgstr "VPS-i algusvaru (s)" #~ msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" #~ msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine" #~ msgid "Setup.Recording$Name instant recording" #~ msgstr "Kiirsalvestuse nimi" #~ msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" #~ msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)" #~ msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)" #~ msgstr "Maks. failisuurus (MB)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter" #~ msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine" #~ msgid "Setup.Recording$Split edited files" #~ msgstr "Failide jupitamine" #~ msgid "Setup.Recording$Show date" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #~ msgid "Setup.Recording$Show time" #~ msgstr "Salvestuse kellaaeg" #~ msgid "Setup.Recording$Show length" #~ msgstr "Salvestuse kestus" #~ msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" #~ msgstr "Kustutada ajanihke salvestus" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Taasesitus" #~ msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" #~ msgstr "Mitmekiiruse moodus" #~ msgid "Setup.Replay$Show replay mode" #~ msgstr "Korduse moodus" #~ msgid "Setup.Replay$Resume ID" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds Slow" #~ msgstr "VPS-i kasutamine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Recording$Jump Seconds (Repeat)" #~ msgstr "Salvestuse kuupäev" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Jump&Play" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Play&Jump" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Pause at last mark" #~ msgstr "Mitmekiiruse moodus" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Replay$Reload marks" #~ msgstr "Jätkamise ID" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in channelinfo" #~ msgstr "Kanal käivitamisel" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$only in progress display" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud sätted" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" #~ msgstr "Min. saate taimaut (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" #~ msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" #~ msgstr "SVDRP ooteaeg (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" #~ msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" #~ msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" #~ msgstr "Kanal käivitamisel" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$as before" #~ msgstr "endine" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" #~ msgstr "Helitugevus käivitamisel" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat delay" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat freq" #~ msgstr "endine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Lirc repeat timeout" #~ msgstr "Min. saate taimaut (min)" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Volume ctrl with left/right" #~ msgstr "Hädaväljumine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Channelgroups with left/right" #~ msgstr "Kanalite ringkerimine" #, fuzzy #~ msgid "Setup.Miscellaneous$Search fwd/back with left/right" #~ msgstr "endine" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Laiendusmoodulid" #~ msgid "This plugin has no setup parameters!" #~ msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Restart" #~ msgid "Really restart?" #~ msgstr "Restart?" #~ msgid " Stop recording " #~ msgstr " Lõpetada salvestamine " #~ msgid "VDR" #~ msgstr "VDR" #~ msgid " Stop replaying" #~ msgstr " Lõpetada taasesitamine" #~ msgid "Button$Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Button$Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "Button$Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Button$Resume" #~ msgstr "Jätkata" #~ msgid " Cancel editing" #~ msgstr " Katkestada redigeerimine" #~ msgid "Stop recording?" #~ msgstr "Lõpetada salvestamine?" #~ msgid "Cancel editing?" #~ msgstr "Tühistada redigeermine?" #~ msgid "No audio available!" #~ msgstr "Audio kättesaamatu!" #~ msgid "No subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid väljas" #~ msgid "Button$Subtitles" #~ msgstr "Subtiitrid" #~ msgid "No subtitles available!" #~ msgstr "Subtiitrid puuduvad" #~ msgid "Not enough disk space to start recording!" #~ msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!" #~ msgid "No free DVB device to record!" #~ msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!" #~ msgid "Pausing live video..." #~ msgstr "Otseülekande peatamine..." #~ msgid "Delete timeshift recording?" #~ msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?" #~ msgid "Jump: " #~ msgstr "Hüpe: " #~ msgid "No editing marks defined!" #~ msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!" #~ msgid "Can't start editing process!" #~ msgstr "Redigeerimise start nurjus!" #~ msgid "Editing process started" #~ msgstr "Redigeerimine käivitatud" #~ msgid "Editing process already active!" #~ msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!" #~ msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgstr " abcdefghijklmnopqrsðzþtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" #~ msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" #~ msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsð7\ttuvü8\twxyzþ9" #~ msgid "Button$ABC/abc" #~ msgstr "ABC/abc" #~ msgid "Button$Overwrite" #~ msgstr "Asenda (OVR)" #~ msgid "Button$Insert" #~ msgstr "Lisa (INS)" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Laiendusmoodul" #~ msgid "Up/Dn for new location - OK to move" #~ msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus" #~ msgid "Channel locked (recording)!" #~ msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!" #~ msgid "Low disk space!" #~ msgstr "Kõvaketas täis!" #~ msgid "Regenerating index file" #~ msgstr "Indeksfaili regenereerimine" #~ msgid "Index file regeneration complete" #~ msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud" #~ msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" #~ msgstr "Väljalülitamine nurjus - '-s' parameeter puudub!" #~ msgid "Editing - shut down anyway?" #~ msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitada välja?" #~ msgid "Recording - shut down anyway?" #~ msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?" #~ msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" #~ msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?" #~ msgid "shut down anyway?" #~ msgstr "lülitada välja?" #~ msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" #~ msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?" #~ msgid "Editing - restart anyway?" #~ msgstr "Redigeerimine aktiivne - restart?" #~ msgid "Recording - restart anyway?" #~ msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?" #~ msgid "restart anyway?" #~ msgstr "restart?" #~ msgid "Classic VDR" #~ msgstr "Classic VDR" #~ msgid "ST:TNG Panels" #~ msgstr "ST:TNG Panels" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "ETKNRLP" #~ msgid "MonTueWedThuFriSatSun" #~ msgstr " E T K N R L P " #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Esmaspäev" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Teisipäev" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Kolmapäev" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Neljapäev" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Reede" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Laupäev" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pühapäev" #~ msgid "Upcoming recording!" #~ msgstr "Salvestamine tulekul!" #~ msgid "Pause live video?" #~ msgstr "Peatada otseülekanne?" #~ msgid "Recording started" #~ msgstr "Salvestamine käivitatud" #~ msgid "VDR will shut down later - press Power to force" #~ msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks" #~ msgid "Press any key to cancel shutdown" #~ msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks" #~ msgid "Switching primary DVB..." #~ msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..." #~ msgid "Editing process failed!" #~ msgstr "Redigeerimine nurjus" #~ msgid "Editing process finished" #~ msgstr "Redigeerimine lõpetatud" #~ msgid "Press any key to cancel restart" #~ msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi" #~ msgid "VDR will shut down in %s minutes" #~ msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"