# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Milan Hrala , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remotetimers0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 00:10+0100\n" "Last-Translator: Milan Hrala \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" msgid "local" msgstr "miestne" msgid "remote" msgstr "vzdialené" msgid "User ID" msgstr "Užívateľské identifikačné číslo" #, c-format msgid "%.10s\tConflict (Recording %d%%)" msgstr "" msgid "Timer is recording - can't move it to server" msgstr "Plán sa nahráva - nedá sa presunúť na server" #. TRANSLATORS: Indicator for (R)emote or (L)ocal timer in timers list msgid "RL" msgstr "RL" msgid "User" msgstr "Užívateľ" #. TRANSLATORS: Button displayed instead of "Delete" when there are other users who subscribed to the timer msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. TRANSLATORS: Schedule timer match characters (lower case for partial match): no match (blank), normal (tT)imer, (pP)rivate timer msgid " tTpP" msgstr " tTpP" #, c-format msgid "What's on at %s?" msgstr "" msgid "Edit recording" msgstr "Upraviť nahrávku" msgid "Remote editing process started" msgstr "Spustené vzdialené upravovanie procesu" msgid "Unable to update user ID" msgstr "Nemožné obnoviť užívateľské ident. číslo" msgid "Unable to change priority/lifetime" msgstr "Nemožno zmeniť prioritu/životnosť" msgid "Unable to rename recording" msgstr "Nemožno premenovať nahrávku" msgid "Move to other filesystem in background?" msgstr "Presun na ďalší súborový systém na pozadí?" msgid "Button$Folder" msgstr "Priečinok" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" #. TRANSLATORS: Button displayed instead of "Delete" when there are other users who didn't watch the recording yet msgid "Release" msgstr "Uvolniť" msgid "Abort moving recording" msgstr "Presun nahrávky zrušený" msgid "Remote timers not available" msgstr "Vzdialená plánovač nedostupný" msgid "Finished moving recording" msgstr "Presun nahrávky ukončený" msgid "Failed to move recording!" msgstr "Chyba pri presune nahrávky!" msgid "Edit timers on remote VDR" msgstr "Upraviť plán na vzdialenom VDR" msgid "Remote Timers" msgstr "Vzdialené plány" msgid "Moving recording" msgstr "Presunúť nahrávku" msgid "Remote recording failed. Start local recording?" msgstr "Vzdialené nahrávanie zlyhalo. Spustiť miestne nahrávanie?" msgid "Server IP" msgstr "IP serveru" msgid "Server port" msgstr "Port serveru" msgid "from svdrpservice" msgstr "zo svdrpservice" msgid "Map channels using" msgstr "Mapovať použité kanály" msgid "channel number" msgstr "číslo kanálu" msgid "channel ID" msgstr "I.Č. kanálu" msgid "Hide mainmenu entry" msgstr "Schovať v hlavnom menu" msgid "Defaults for new timers" msgstr "Predvolené pre nové plány" msgid "Instant recordings" msgstr "Okamžité nahrávania" msgid "Pause recordings" msgstr "Pauza nahrávania" #, c-format msgid "Settings for menu \"%s\"" msgstr "Nastavenia pre menu \"%s\"" msgid "Replace mainmenu" msgstr "Zameniť hlavné menu" msgid "List style" msgstr "Zoznam štýlov" msgid "Show progress bar" msgstr "Zobraziť stav priebehu" #, c-format msgid "Key binding of %s/%s" msgstr "Kľúčové prepojenie na %s/%s" msgid "User ID filter" msgstr "Filter ident. čísla užívateľa" msgid "Move recording bandwidth limit (Mbit/s)" msgstr "Obmedzenie šírky pásma pri presune nahrávky (Mbit / s)" msgid "unlimited" msgstr "neobmedzený " msgid "Remote recordings" msgstr "Vzdialené nahrávania" msgid "Mounted on subdirectory" msgstr "Pripojené na pod adresár" msgid "Monitor update file" msgstr "Sledovať aktualizačný súbor" msgid "Updated remote timers list" msgstr "Obnoviť zoznam vzdialených plánov" msgid "Timers are being edited remotely - please try again" msgstr "Plány boli upravované vzdialene - prosím skúste znova" msgid "Timer is recording - please deactivate it first" msgstr "Plán sa nahráva - prosím, vypnite ho najprv" msgid "Timer already defined" msgstr "Plán nahrávania je určený" msgid "Timers modified remotely - please check remote timers" msgstr "Plán zmenený vzdialene - prosím skontrolujte vzdialený plánovač" msgid "Unexpected error - please check remote timers" msgstr "Neočakávaná chyba - prosím skontrolujte vzdialený plánovač" msgid "Lost SVDRP connection - please check remote timers" msgstr "Stratené SVDRP spojenie - prosím skontrolujte vzdialený plánovač" msgid "Remote cutter already active or no marks defined" msgstr "Vzdialené zostrihanie už v činnosti alebo nie sú určené značky" msgid "Recording not found on remote VDR - use local cutter" msgstr "Nahrávka sa nenašla na vzdialenom VDR - použi lokálne zostrihanie" msgid "Unexpected error - unable to start remote cutter" msgstr "Neočakávaná chyba - nedá sa spustiť vzdialené zostrihanie" msgid "Lost SVDRP connection - unable to start remote cutter" msgstr "Stratené SVDRP spojenie - nemôže spustiť vzdialené zostrihanie" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Upraviť priečinok" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Nový priečinok" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Podpriečinok" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Priečinok už existuje!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Meno priečinka nesmie obsahovať '%c'!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Vymazať priečinok a všetky podpriečinky?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Vymazať priečinok?"