# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Klaus Schmidinger , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-07 20:30+0100\n" "Last-Translator: Diego Pierotto \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "local" msgstr "locale" msgid "remote" msgstr "remoto" msgid "User ID" msgstr "ID utente" #, c-format msgid "%.10s\tConflict (Recording %d%%)" msgstr "" msgid "Timer is recording - can't move it to server" msgstr "Timer in registrazione - impossibile spostarlo sul server" #. TRANSLATORS: Indicator for (R)emote or (L)ocal timer in timers list msgid "RL" msgstr "RL" msgid "User" msgstr "Utente" #. TRANSLATORS: Button displayed instead of "Delete" when there are other users who subscribed to the timer msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. TRANSLATORS: Schedule timer match characters (lower case for partial match): no match (blank), normal (tT)imer, (pP)rivate timer msgid " tTpP" msgstr " tTpP" #, c-format msgid "What's on at %s?" msgstr "" msgid "Edit recording" msgstr "Modifica registrazione" msgid "Remote editing process started" msgstr "Processo modifica remoto avviato" msgid "Unable to update user ID" msgstr "Impossibile aggiornare ID utente" msgid "Unable to change priority/lifetime" msgstr "Impossibile aggiornare priorità/scadenza" msgid "Unable to rename recording" msgstr "Impossibile rinominare registrazione" msgid "Move to other filesystem in background?" msgstr "Spostare verso un altro filesystem in sottofondo?" msgid "Button$Folder" msgstr "Cartella" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #. TRANSLATORS: Button displayed instead of "Delete" when there are other users who didn't watch the recording yet msgid "Release" msgstr "Rilascia" msgid "Abort moving recording" msgstr "Spostamento registrazione annullato" msgid "Remote timers not available" msgstr "Timer remoti non disponibili" msgid "Finished moving recording" msgstr "Spostamento registrazione completato" msgid "Failed to move recording!" msgstr "Impossibile spostare la registrazione!" msgid "Edit timers on remote VDR" msgstr "Modifica timer di VDR remoto" msgid "Remote Timers" msgstr "Timer remoti" msgid "Moving recording" msgstr "Spostamento registrazione" msgid "Remote recording failed. Start local recording?" msgstr "Registrazione remota fallita. Avviare registrazione locale?" msgid "Server IP" msgstr "IP server" msgid "Server port" msgstr "Porta server" msgid "from svdrpservice" msgstr "da svdrpservice" msgid "Map channels using" msgstr "Mappa canali usando" msgid "channel number" msgstr "Numero canale" msgid "channel ID" msgstr "ID canale" msgid "Hide mainmenu entry" msgstr "Nascondi voce menu principale" msgid "Defaults for new timers" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi timer" msgid "Instant recordings" msgstr "Registrazioni immediate" msgid "Pause recordings" msgstr "Pausa registrazioni" #, c-format msgid "Settings for menu \"%s\"" msgstr "Impostazioni \"%s\" menu" msgid "Replace mainmenu" msgstr "Sostituisci menu principale" msgid "List style" msgstr "" msgid "Show progress bar" msgstr "Mostra barra avanzamento" #, c-format msgid "Key binding of %s/%s" msgstr "Associazione %s/%s" msgid "User ID filter" msgstr "Filtra per ID utente" msgid "Move recording bandwidth limit (Mbit/s)" msgstr "Limite banda spostamento registrazione (Mbit/s)" msgid "unlimited" msgstr "illimitato" msgid "Remote recordings" msgstr "Registrazioni remote" msgid "Mounted on subdirectory" msgstr "Montate nella sotto directory" msgid "Monitor update file" msgstr "Controlla file update" msgid "Updated remote timers list" msgstr "Elenco timer remoti aggiornati" msgid "Timers are being edited remotely - please try again" msgstr "I timer sono stati modificati da remoto - prova ancora" msgid "Timer is recording - please deactivate it first" msgstr "Timer in registrazione - disattivarlo prima" msgid "Timer already defined" msgstr "Timer già definito" msgid "Timers modified remotely - please check remote timers" msgstr "Timer modificati da remoto - verifica i timer remoti" msgid "Unexpected error - please check remote timers" msgstr "Errore inatteso - verifica i timer remoti" msgid "Lost SVDRP connection - please check remote timers" msgstr "Persa connessione SVDRP - verifica i timer remoti" msgid "Remote cutter already active or no marks defined" msgstr "Taglio remoto già attivo o nessun marcatore definito" msgid "Recording not found on remote VDR - use local cutter" msgstr "Registrazione non trovata su VDR remoto - usa taglio locale" msgid "Unexpected error - unable to start remote cutter" msgstr "Errore inatteso - impossibile avviare taglio remoto" msgid "Lost SVDRP connection - unable to start remote cutter" msgstr "Persa connessione SVDRP - impossibile avviare taglio remoto" #~ msgid "Edit folder" #~ msgstr "Modifica cartella" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Nuova cartella" #~ msgid "Sub folder" #~ msgstr "Sottocartella" #~ msgid "Folder name already exists!" #~ msgstr "Nome cartella già esistente!" #~ msgid "Folder name must not contain '%c'!" #~ msgstr "Il nome cartella non può contenere '%c'!" #~ msgid "Button$Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "Delete folder and all sub folders?" #~ msgstr "Eliminare la cartella e tutte le sottocartelle?" #~ msgid "Delete folder?" #~ msgstr "Eliminare la cartella?"